Глава 8. От жара у неё защипало в глазах. (Часть 1)

Машиной Сюй Цзиньчжи был чёрный BMW 7 серии. Салон был простым и чистым, без лишних украшений, за исключением маленького вентилятора на дефлекторе кондиционера и таблички с номером телефона в левом углу лобового стекла.

Оплётка руля тоже была самой обычной, кожаной.

Когда машина завелась, музыки не было, включилось ночное FM-радио, где как раз рассказывали какую-то банальную бытовую историю.

— Заведующий Сюй, — Шэнь Тансинь не удержалась от любопытства, — вам нравится такое слушать?

— Нет, случайно включилось, — равнодушно ответил Сюй Цзиньчжи. — Если хочешь что-то другое, настрой сама.

— ...Не нужно.

Шэнь Тансинь отвела взгляд. У неё не было привычки трогать чужие вещи.

В машине было тихо, не пахло ни духами, ни ароматизаторами. В тесном замкнутом пространстве она отчётливо улавливала тонкие нотки бергамота, смешанные с запахом дезинфицирующего средства.

Этот аромат, исходивший от него, всегда был очень лёгким, но стойким, словно это был не просто парфюм, а запах, въевшийся в одежду — неявный, но проникающий.

Бергамот имел лёгкую сладость, и Шэнь Тансинь казалось, что её ноздри наполнены свежим сладковатым ароматом.

В машине была комфортная температура от кондиционера, а история, которую рассказывал женский голос по радио, действовала как колыбельная. Её постепенно начало клонить в сон, глаза невольно слипались.

Пока внезапно не заурчал её голодный желудок: гур-гур.

Шэнь Тансинь мгновенно проснулась и инстинктивно смущённо взглянула в сторону водителя. Брови мужчины на водительском сиденье слегка дёрнулись.

Сюй Цзиньчжи почувствовал её взгляд, но сделал вид, что ничего не заметил. Он провёл большим пальцем по рулю, и в его глубоких глазах промелькнуло тёмное течение.

Вскоре он остановил машину у обочины.

На тёмной улице горел только один круглосуточный магазин.

Шэнь Тансинь удивлённо повернула голову. Мужчина, вынимая ключ из замка зажигания, бросил на неё равнодушный взгляд:

— Я проголодался, пойду куплю что-нибудь поесть.

— Ох.

Шэнь Тансинь кивнула и поспешно отстегнула ремень безопасности.

— Я тоже пойду.

Они вышли из машины.

В магазине у кассы продавали оден и жареные сосиски, оставалось ещё несколько булочек. Сюй Цзиньчжи слегка нахмурился, казалось, ему трудно выбрать.

Шэнь Тансинь тоже не очень хотелось этого. Она указала на рекламную табличку на кассе:

— У вас сейчас есть печёный батат?

— Да, есть, — улыбнулся кассир. — Сколько вам?

Шэнь Тансинь:

— Он большой?

Кассир:

— Да.

Шэнь Тансинь:

— Тогда мне один.

— Мне тоже один.

Мужчина рядом достал телефон и быстро открыл интерфейс оплаты.

— Я заплачу за оба.

Сердце Шэнь Тансинь ёкнуло. Она поспешно полезла в карман за телефоном, но не успела — кассир уже отсканировал код.

— ...

Сюй Цзиньчжи взял горячий, ароматный батат, только что вынутый из вращающейся печи, и направился к высоким стульям у окна.

У мужчины были длинные ноги, и он легко сел.

Шэнь Тансинь постояла рядом, примериваясь с нескольких сторон, затем наступила на подножку посередине и, держась за стойку, уселась. Её ноги болтались снаружи, она надула щёки и дула на батат.

— Спасибо вам.

Она осторожно ногтем надрывала горячую кожуру батата и вдруг что-то вспомнила:

— Вы же не любите батат?

Сюй Цзиньчжи повернул голову, его глаза сияли, как звёзды, но выражение лица было таким отстранённым, словно подёрнутым лёгкой дымкой:

— Откуда ты знаешь, что я не люблю?

Голос мужчины был ровным, без тени вопроса. У Шэнь Тансинь зазвенело в голове, и она поспешно замотала головой:

— Нет, я ошиблась.

Это было три года назад.

Поскольку она сама любила батат, она простояла больше часа в очереди в популярном месте, чтобы купить два горячих батата.

Потом она примчалась к нему в больницу, а он холодно сказал, что не любит.

Прошло три года. Люди забывают не только людей, но и прежние вкусы.

Шэнь Тансинь опустила голову, зачерпнула пластиковой ложкой кусочек и положила в рот.

Прежде чем сладость успела коснуться языка, её обожгло жаром. От жара у неё защипало в глазах.

Услышав тихое шипение девушки, Сюй Цзиньчжи нахмурился и посмотрел на неё:

— Что случилось?

Шэнь Тансинь покачала головой, её голос был тихим:

— Ничего.

Девушка низко опустила голову, её затылок был круглым, чёрные гладкие волосы рассыпались по плечам. Часть из них послушно лежала на спине, другая часть закрывала её лицо сбоку.

В отражении на стекле перед ней виднелась только тень от чёлки по обе стороны носа, ресниц и выражения лица не было видно.

Было видно лишь, как её пухлые губы медленно двигаются, проглатывая батат, а затем милый контур её лица, когда она жуёт с закрытым ртом.

Взгляд Сюй Цзиньчжи стал глубже. Поколебавшись, он отвернулся и продолжил молча есть батат.

Рядом был старый жилой район, без торговых центров, все уже отдыхали.

У окна было так тихо, что слышно было только шуршание бумажных пакетов, в которые был завёрнут батат, и едва различимое жевание.

Шэнь Тансинь почувствовала себя необъяснимо неловко и невольно ускорила темп, думая поскорее доесть и поехать домой.

В этот момент мужчина рядом внезапно заговорил:

— Завтра тебе не нужно сидеть в смотровой, иди на стойку регистрации.

Шэнь Тансинь на мгновение замерла:

— Почему?

— В будущем, когда у меня и Ши Лу будут выходные, ты будешь сидеть на стойке регистрации.

Он продолжил, не объясняя причин.

Шэнь Тансинь, подавив удивление, осторожно спросила:

— Значит, мне больше не нужно ходить за доктором Чжао?

— Я никогда не просил тебя ходить за Чжао Цинъянем.

Сюй Цзиньчжи повернулся к ней боком, его лицо явно омрачилось.

— Сам ничего не понимает, только вводит других в заблуждение.

Шэнь Тансинь: «...»

Насчёт «вводить в заблуждение» — это вряд ли, Чжао Цинъянь всё-таки кое-что умел.

Но она никак не могла понять, почему Чжао Цинъянь был таким активным.

Раз не могла понять, решила больше об этом не думать.

Доев батат, Шэнь Тансинь выбросила мусор в урну рядом и, держась за стойку, спрыгнула с высокого стула. Не успела она обернуться, как её окликнули:

— Подожди.

Она обернулась и увидела, как мужчина вытянул длинные ноги и легко спустился со стула.

— ...

Он сунул руку в карман, достал пачку салфеток, вытащил одну и протянул ей:

— У тебя на уголке рта осталось.

— ...Ох.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. От жара у неё защипало в глазах. (Часть 1)

Настройки


Сообщение