Грушевое Зернышко (Часть 1)

Грушевое Зернышко

Ярко Пишу Весенние Стихи

2023/3/3

The first poem:

Я проснулась на рассвете весеннего дня и села в поезд.

У меня не было определенного пункта назначения, но все, что я видела по пути, — это берег реки.

— Недавно Государственный комитет по здравоохранению сообщил о семи типичных случаях нарушения общественного порядка в медицинских учреждениях, чтобы пресечь противоправные действия, предостеречь от неразумного поведения и призвать врачей и пациентов совместно создавать более благоприятную…

Кафе в центре города.

В кафе с ретро-интерьером, где в углу стоял проигрыватель, а на барной стойке — старомодный радиоприемник, передавали новости.

Ли Мэнвань несколько раз глубоко вздохнула. Она никак не могла не обращать внимания на выпирающий живот мужчины, расстегнувшего пуговицы рубашки, и его редкие волосы.

Она помешала кофе ложкой, и белый рисунок постепенно растворился в коричневой жидкости.

Вымученная улыбка застыла на ее лице. Услышав следующую фразу мужчины, она не выдержала и выплеснула ему кофе в лицо.

— Мисс Ли, вы должны знать, что у меня четыре квартиры, все рядом с Третьим транспортным кольцом. Какова стоимость недвижимости в пределах Третьего кольца в Верхней Столице, думаю, не стоит и говорить.

Я человек прямолинейный, и скажу все как есть…

— Мне нравятся нежные и добродетельные женщины, которые в будущем смогут сидеть дома с детьми. После работы я хочу есть блюда, приготовленные моей женой. Кроме того, она должна быть красивой и иметь хорошую фигуру. Конечно, мисс Ли, вы мне очень нравитесь… — Сказав это, он окинул взглядом ее грудь.

— Но, мисс Ли, кажется, вы сегодня накрашены? Мне это не нравится. Ведь некоторые девушки после макияжа выглядят совсем иначе, как фокусники. Совершенно не узнать. Придется нам потом с собой средство для снятия макияжа носить, ха-ха-ха-ха, — словно рассказывая что-то смешное, он рассмеялся.

Ли Мэнвань стиснула зубы и велела себе терпеть, терпеть.

— А вдруг я женюсь, а она без макияжа окажется уродиной? Правда ведь? И еще эти волосы… Слишком вызывающе, непохоже на приличную девушку. Лучше бы черные, прямые и подлиннее. Как это у вас называется? Ах да, черные… а!

— А, ты… что ты делаешь?!

По лицу мужчины, покрытому жиром, стекали струйки кофе. Он снял очки и сердито посмотрел на нее.

Ли Мэнвань, выплеснув кофе, громко и холодно фыркнула. Дно кофейной чашки с громким стуком ударилось о стол.

В кафе, где играла медленная музыка, почти все посмотрели в их сторону.

Сидевший рядом мужчина, которого задело кофе, слегка нахмурился.

— Жабам теперь не нужны разрешения, чтобы выходить на улицу?

Ли Мэнвань, скрестив руки на груди, стояла рядом. Ей больше не нужно было притворяться. Она перешла в режим безжалостной атаки: — Сказать, что ты похож на свинью — это оскорбление для свиней. У тебя дома нет зеркала? Или хотя бы унитаза, чтобы в него смотреться? Ты хоть представляешь, кто ты такой, чтобы предъявлять кому-то требования?

Она усмехнулась: — Знаю, что ты прямолинейный, но не обязательно же вываливать все свои кишки наружу. Еще и квартиры у Третьего кольца… Мне и сумки дороже стоят. Ты хоть разузнал, кто я такая, прежде чем хвастаться передо мной?

— Крашусь я или нет, какое тебе дело? Смеешься, да? Почему бы вам, мужчинам, не носить с собой линейку? — парировала она его же словами. — А вдруг, сняв штаны, окажется, что там меньше, чем моя помада? Вот это действительно проблема, которую никак не исправить.

— Вызывающе? Да ты, похоже, совсем спятил, — с нескрываемым презрением сказала она.

— Поразительно. Что за чушь.

Выразительно закончив свою последнюю фразу, Ли Мэнвань, стуча каблуками, гордо удалилась, оставив после себя лишь одинокую фигуру.

Вернувшись в машину, она все еще не могла успокоиться.

Она схватила игрушку с пассажирского сиденья и несколько раз ударила ею.

Выпустив пар, она откинулась на спинку сиденья и тяжело вздохнула.

Если Ли Чжэндун скоро не вернется, она сойдет с ума от Цзинь Хэ.

Месяц назад Ли Чжэндун, как и всегда, поручил компанию доверенным лицам и отправился медитировать на Виллу Спутника Луны, чтобы почтить память покойной жены. Все вокруг восхищались его преданностью.

Ли Мэнвань же лишь презрительно фыркнула.

В течение этих двух месяцев никто не мог с ним связаться. Если не случалось чего-то серьезного, например, компания стояла на грани банкротства, никто не смел беспокоить его.

В прошлом году, когда женился сын старшего брата Ли Чжэндуна, Цзинь Хэ послала за ним, но получила от ворот поворот и еще выслушала кучу оскорблений. Чуть не лишилась своего положения второй жены.

Именно в это время, когда никто не мог его побеспокоить, Цзинь Хэ, неизвестно почему, начала сходить с ума и устраивать ей бесконечные свидания.

Поначалу она сопротивлялась.

Заставить ее ходить на свидания?

Она еще сама не наигралась.

Но на следующий день, когда она гуляла с подругой по торговому центру, Цзинь Хэ заблокировала ее кредитную карту.

Она пыталась скандалить, крушить все вокруг, но Ли Чжэндун, уходя, велел ей во всем слушаться Цзинь Хэ.

Как ей жить без кредитной карты?

Поэтому ей пришлось терпеть унижения и скрепя сердце ходить на свидания.

Это было уже двадцать девятое, и самое нелепое.

По крайней мере, предыдущие несколько раз это были приличные на вид молодые господа из высшего общества Верхней Столицы. А сегодня ей подсунули какого-то чокнутого.

Вчера Цзинь Хэ еще сказала ей, что он очень популярен среди богатых наследниц Верхней Столицы, и велела ей не упустить шанс.

Вот этот недомерок?

У этих девушек вообще есть вкус?

Ли Мэнвань закатила глаза. В этот момент зазвонил телефон. Увидев на экране имя Цзинь Хэ, она тут же оживилась. С усмешкой ответила на звонок и услышала льстивый голос Цзинь Хэ, похожий на лису, подлизывающуюся к курице: — Как прошло свидание, Юань Юань? Почему ты не отвечаешь на мои сообщения?

Хорошо прошло, как же!

— Цзинь Хэ, что это за чушь ты мне подсунула? И это «предмет всеобщего внимания»? Дочери богачей в Верхней Столице совсем с ума посходили? Мужчин не видели? За такое еще и дерутся? У тебя что, со зрением проблемы?

Цзинь Хэ опешила. Кажется, она совсем не ожидала такого поворота событий.

Хотя она уже привыкла к скверному характеру Ли Мэнвань, все же не смогла сдержать гнев. Сдерживаясь, спросила: — Ты с ним рассталась?

— Ха, не просто рассталась, я еще и обдала его водичкой.

Цзинь Хэ почувствовала неладное: — Что ты с ним сделала?

— Хе-хе, просто посмотрела, как его лицо распухло, как у свиньи, и сделала ему маску из айс американо, чтобы снять отечность.

— … — Цзинь Хэ примерно представила себе эту картину.

— Ты что, больная? Ты знаешь, кто он?!

Это же младший сын семьи Сун! Младший сын законной жены председателя совета директоров «Хэн Сун»!

У Цзинь Хэ разболелась голова.

— Мне все равно.

Цзинь Хэ была в ярости: — У тебя точно мозги набекрень съехали! Ты знаешь, кто это…

Ли Мэнвань перебила ее: — Это просто псих. Только ты, со своим ужасным вкусом, считаешь его сокровищем. Если он тебе так нравится, разведись с моим отцом и выходи за него замуж. Убери его от меня.

Не дав Цзинь Хэ ответить, она бросила трубку.

— Гудок… гудок…

Цзинь Хэ, слушая гудки в трубке, вскочила на ноги и, держась за живот, выругалась.

Вспомнив о скверном характере Ли Мэнвань, она испугалась, что та действительно натворит дел.

Это свидание досталось ей с большим трудом, можно сказать, она умоляла всех и вся. Матушка Сун — не из тех, с кем легко ладить.

Это она все организовала, а теперь Ли Мэнвань облила парня кофе. Характер младшего сына Сун ничуть не лучше, чем у их дочери. Если это повлияет на бизнес семьи… Сейчас Ли Чжэндуна нет, а она впутала семью в такую историю. Если Ли Чжэндун вернется, он точно…

Нет!

Цзинь Хэ встала, держась за живот, и позвонила семье Сун. Повесив трубку, она приказала дворецкому: — Приготовьте машину и возьмите подарки, которые я приготовила.

Эти подарки она готовила для визита к семье Сун, если Ли Мэнвань выйдет замуж за их сына. Не думала, что они пригодятся для извинений.

Она потерла лоб. Ну и проблемная же девчонка.

Прикреплённая Больница Пекинского Университета.

Вернувшись из кафе, Цзян Цзянь включил компьютер и продолжил писать отчет. Вскоре ему позвонил младший брат, продинамивший его.

— …

Он молчал, и Сун Цзимин, чувствуя себя виноватым, выдавил из себя: — Брат.

— Говори, — сказал Цзян Цзянь.

— Ты ее видел? — спросил Сун Цзимин.

Цзян Цзянь вздохнул: — Так это я теперь хожу на свидания?

Сун Цзимин, держа в руке бокал шампанского, с красоткой на коленях, которая играла с пуговицами его рубашки, плыл на яхте по волнам и, широко улыбаясь, врал:

— Пробки, я в пробке застрял. В Верхней Столице в будние дни такие пробки! Я же не специально. Брат, не сердись. Ты ее спровадил?

Цзян Цзянь печатал, делая два дела одновременно: — Нет…

Не успел он договорить, как Сун Цзимин испуганно вскрикнул: — А!

— Все пропало! Не надо было тебя просить! Ты такой красивый, она, наверное, влюбилась в тебя с первого взгляда, и теперь ничто не сможет вас разлучить! Я так и знал! Что же делать, брат? Мне теперь придется на ней жениться?

— …Я хотел сказать, что не сержусь, — Цзян Цзянь потер переносицу. — Я ее не видел.

— Что?! — Сун Цзимин оттолкнул от себя красотку.

— Не видел, — повторил Цзян Цзянь.

Он выкроил время из своего обеденного перерыва, чтобы помочь младшему брату сходить на свидание, а в итоге оба главных героя не явились.

— Да как она посмела продинамить меня?! — Сун Цзимин тут же возмутился и встал, уперев руки в боки.

— Всегда только я других динамил, а она меня?!

Маленькая бомбочка, готовая взорваться в любой момент, казалось, готова была спорить до хрипоты.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Грушевое Зернышко (Часть 1)

Настройки


Сообщение