Глава 11. Несравненная красота

Мэн Чан Гэ с детства была ценителем красоты. Все должно было быть прекрасным: одежда, еда, игрушки, даже транспорт и слуги, которые ее обслуживали. К качеству не было особых требований, но они обязательно должны были быть красивыми, радовать глаз.

Поэтому люди, окружавшие Мэн Чан Гэ, будь то мужчины или женщины, были чрезвычайно красивы. Любой из них, выйдя на улицу, был бы редкостью в Цзиньчэне.

Но раньше Мэн Чан Гэ вела себя глупо, уродуя себя, чтобы угодить вкусам Му Юй Чэня. Каждый день она одевалась нелепо и накладывала густой макияж, что создавало резкий контраст с ее прекрасными вещами и людьми, вызывая немало насмешек.

Едва Мэн Чан Гэ вышла из комнаты, как Шэнь Юй Тун получила известие о том, что Мэн Чан Гэ отправилась в Южный Двор.

Шэнь Юй Тун прищурила свои красивые глаза, и в ее обычно мягких глазах мелькнула злоба: — В Южный Двор? Наверное, к своему нищему муженьку! Какая бессмыслица!

Вспоминая вчерашнее странное поведение Мэн Чан Гэ, Шэнь Юй Тун чувствовала, что с ее прежней любовью к Му Юй Чэню Мэн Чан Гэ не могла просто так отказаться от него и вдруг воспылать страстью к нищему. Должна быть какая-то причина.

Возможно, кто-то что-то сказал ей на ухо, заставив ее неправильно понять ее отношения с Му Юй Чэнем, с целью посеять раздор и заставить Мэн Чан Гэ отказаться от Му Юй Чэня.

Чем больше она так думала, тем больше убеждалась, что причина именно в этом.

Иначе, с таким глупым характером, как у Мэн Чан Гэ, как она могла сказать такие слова, порочащие ее и Му Юй Чэня, да еще и втянуть Цай Дье...

Шэнь Юй Тун некоторое время размышляла, затем поднялась и взмахнула широким рукавом: — Чунь Лань, пусть принесут чай, который господин Люй прислал несколько дней назад. Я хочу отнести его отцу.

Чунь Лань склонила голову в ответ: — Слушаюсь.

Через четверть часа экипаж наконец подъехал к Южному Двору.

Как только Мэн Чан Гэ вошла во двор, она увидела мужчину, настолько красивого, что у нее подкосились ноги.

Мужчина стоял под огромным османтусом, одетый в безупречно чистый белый халат. Его фигура была высокой и стройной, черные волосы ниспадали водопадом. Черты лица были глубокими, узкие глаза феникса излучали некоторую ленивую демоническую привлекательность. Уголки губ естественно приподняты, создавая образ изящного и благородного человека, внешность небожителя.

Говорили, что Му Юй Чэнь — первый красавец Дунцзиня, но по сравнению с этим мужчиной он сильно проигрывал.

Этот мужчина был самым красивым из всех, кого когда-либо видела Мэн Чан Гэ. Хотя его лицо было слишком бледным, что придавало ему некоторую болезненность, это ничуть не умаляло его мужественности, а лишь вызывало нестерпимое желание.

В сердце Мэн Чан Гэ что-то зашевелилось.

Она не ожидала, что нищий, которого она подобрала прошлой ночью, после того как его отмыли, окажется таким приятным для глаз.

Но вскоре этот порыв был насильно подавлен.

Спокойно!

Мэн Чан Гэ!

Не поддавайся снова очарованию красоты, чтобы не умереть жалкой смертью, как в прошлой жизни.

Красота губит людей!

Мэн Чан Гэ моргнула, быстро сделала глубокий вдох, и ее красивые глаза в мгновение ока стали острыми.

Четверо служанок тоже были поражены красотой Лоу Бин Хуана.

Но вскоре они пришли в себя, вспомнив о слабости своей барышни к красивым лицам. Боясь, что она потеряет контроль и набросится на Лоу Бин Хуана, они незаметно приготовились.

Однако, к их удивлению, после недолгого изумления лицо Мэн Чан Гэ оставалось спокойным, без малейшего намека на восхищение. Они были поражены.

Реакция Мэн Чан Гэ не ускользнула от взгляда Лоу Бин Хуана. Он посмотрел на совершенно другую Мэн Чан Гэ, чем вчера, и его красивые брови слегка приподнялись.

Сегодня Мэн Чан Гэ не накладывала густого макияжа, как вчера. Без косметики она выглядела ослепительно и необыкновенно.

На ней было ярко-красное длинное платье и легкая ярко-красная накидка из газа. Три тысячи прядей черных волос были просто собраны на затылке золотой буяо, лишь несколько прядей ниспадали до талии.

Ярко-красный цвет был очень броским, и редко кто так одевался, кроме как на свадьбу, потому что малейшая оплошность могла сделать образ вульгарным, как у кутизанки.

Но на Мэн Чан Гэ это выглядело совсем не вульгарно. Ее внешность сама по себе была яркой, большие и живые глаза-персики, красиво изогнутые ресницы, светлая и чистая кожа, губы алые без помады. В таком наряде каждое ее движение, каждая улыбка были соблазнительны и трогательны, очаровательны, но не пошло, изящны, но не вычурно, в самый раз, вызывая полное восхищение.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Несравненная красота

Настройки


Сообщение