Глава 1

Глава 1

Поговаривают, что на Перекрёстке Трех Рек есть таинственная лавка, и те, кто заключал там сделки, называют её — Бюро обмена, исполняющее надежды.

Сегодня снова день, полный надежд.

Янь Чжэнцин взял чашку кофе и подошёл к окну, глядя на толпу усопших неподалёку.

Это те, кто умер сегодня. Они шли по двое в ряд, выстроившись в длинную очередь. В этой очереди были и старые, и молодые: самые пожилые — с седыми висками, самые юные — совсем ещё дети.

Впереди очереди шёл Страж Подземного мира, полностью закутанный в чёрный плащ. Он был сегодняшним Проводником, ответственным за то, чтобы ввести усопших в Озеро Реинкарнации и отправить их в следующую жизнь.

Лица усопших были безжизненны, они шагали, как марионетки на ниточках, следуя за Проводником, все с одинаковым шагом, ровными рядами.

— Ой?

— Что это?

Человек в начале очереди остановился, и все остальные остановились одновременно с ним.

Лица усопших постепенно оживали, глаза перестали быть пустыми, в них появились человеческие эмоции, один за другим, как падающие костяшки домино.

Девушка, задавшая вопрос, стояла в первом ряду. У неё было круглое лицо, немного полноватое, волосы собраны в хвост. Она с удивлением смотрела на странное здание.

Странным было не то, что дом имел причудливую форму — его внешний вид был очень изысканным и красивым. Но на этом пустынном и мрачном Перекрёстке Трех Рек он выглядел совершенно неуместно.

Свет, льющийся из окон дома, был обычным светом ламп, но он окутывал смотрящих волной тепла, проникающего изнутри наружу, разливаясь по всему телу.

Это тепло вызывало щемящую грусть, и горячие слёзы невольно текли, падая на красновато-бурую землю.

Температура, которую они перестали ощущать после смерти, сейчас вернулась.

— Это Бюро обмена на Границе миров.

— Бюро обмена?

— Если у вас нет несбывшихся мечтаний, можете просто пройти мимо. Если же есть, можете зайти и заключить сделку, — лёгкий голос Проводника донёсся до каждого.

— Здесь остановка на два часа. Через два часа продолжаем путь.

После этого, сколько бы усопшие ни спрашивали, Проводник больше не произнёс ни слова, стоя на месте и неподвижно ожидая.

Усопшие перешёптывались, время от времени поглядывая на Бюро обмена, пытаясь разглядеть что-то сквозь светящиеся окна.

Однако, кроме мягкого, неяркого тёплого света, ничего не было видно.

Им было любопытно, но одновременно страшно, они оглядывались, выжидая, кто войдёт первым.

Время шло минута за минутой. Хотя часов не было, стоило подумать о времени, как в голове чётко появлялось, сколько его прошло.

Те, у кого не было несбывшихся мечтаний, хоть и были любопытны, не решались рисковать.

Бюро обмена, открытое в мире мёртвых... Чем они, умершие, могли там торговать? Эта мысль вызывала ужас.

Через полчаса.

Первоначальный шум стих, остались лишь редкие тихие разговоры. Большинство погрузились в молчание, некоторые выглядели растерянными, другие — задумчивыми, третьи — просто отрешёнными.

Пожилая женщина сгорбленной спиной двинулась вперёд, шаг за шагом, неуверенно ступая, направляясь к Бюро обмена.

В тот же миг все повернулись к ней, наблюдая за ней с разными мыслями.

Круглолицая девушка, которая первой заметила здание, колеблясь, встала и подошла к старушке, поддерживая её под руку. — Я пойду с вами.

Когда кто-то рядом, всегда чувствуешь себя увереннее.

Остальные переглянулись, немного поколебавшись, ещё несколько человек встали и последовали за старушкой и круглолицей девушкой к Бюро обмена.

Короткий путь в несколько десятков шагов, примерно как перейти дорогу, и вот они уже у дверей Бюро обмена. Дверь была деревянной, в классическом стиле, украшенная изысканной и сложной резьбой.

Несколько человек снова переглянулись, в глубине души всё ещё сомневаясь.

Страх перед неизвестным — это человеческий инстинкт. Если даже мир мёртвых существует, кто может быть уверен, что не существует и других мистических вещей?

Смерть не означает, что больше нечего бояться. Наоборот, именно потому, что они умерли, им было ещё страшнее. В этом мире мёртвых действительно существовали монстры, пожирающие души, иначе не было бы нужды в так называемых Проводниках.

— Ничего, я сама, — старушка посмотрела на нескольких молодых людей, ободряюще похлопала по руке девушку, которая её поддерживала, затем дрожащей рукой взялась за дверную ручку и открыла дверь.

Несколько человек с напряжением ждали, что откроется за дверью, и замерли. За дверью по-прежнему был лишь мягкий свет, ничего не было видно, совсем не так, как они представляли.

Старушка посмотрела на этот свет и снова шагнула вперёд.

Она шла неуверенно, сгорбившись, но была решительнее всех. Она не знала, не скрываются ли за дверью чудовища, пожирающие души, она лишь услышала фразу: «Если у вас есть несбывшиеся мечтания, можете зайти и заключить сделку».

Несбывшееся мечтание? У неё оно было!

Её внучка, о которой она думала, о которой заботилась до последнего вздоха, была её самым большим несбывшимся мечтанием.

Фигура старушки постепенно скрылась в свете. Когда круглолицая девушка тоже хотела войти, дверь внезапно закрылась, и из щели донёсся чистый мужской голос:

— Заходить можно только по одному.

Затем дверь полностью закрылась, и больше не было слышно ни звука.

Внутри.

Только пройдя сквозь свет, старушка смогла по-настоящему разглядеть всё внутри. Комната была ярко освещена, здесь были телевизор, диван, книжные полки... Всё здесь было таким обычным, совершенно не сочетающимся с тем, что она видела в мире мёртвых после смерти, но в то же время это успокаивало её, потому что это место было так похоже на мир, в котором она жила, что вызывало лёгкое замешательство.

— Бабушка, пожалуйста, присаживайтесь сюда, — Янь Чжэнцин подошёл к старушке и с улыбкой заговорил.

Старушка реагировала медленно. Спустя некоторое время она наконец очнулась от этого сбивающего с толку окружения и была поражена внешностью молодого человека перед ней.

Это был самый красивый парень, которого она когда-либо видела.

Янь Чжэнцин улыбался, его ясные глаза излучали тепло, без малейшего признака нетерпения.

Он помог старушке сесть на диван. Диван был очень удобным, и старушка, едва сев, почувствовала себя неловко. Обстановка в комнате явно принадлежала богатому дому, всё было изысканным. Она видела такое только в магазинах и по телевизору, но никогда не ощущала лично.

Она опустила голову и посмотрела на свою старую одежду, на которой были пятна, которые невозможно отстирать. Диван под ней был мягким, но упругим, свежего светло-голубого цвета, такого чистого. Она тут же почувствовала себя как на иголках.

— Хотите что-нибудь выпить?

— Нет-нет-нет, не нужно, — старушка поспешно встала, очень смущённая.

Янь Чжэнцин принёс стакан тёплой воды, поставил перед старушкой и успокаивающе усадил её. — Не нервничайте, выпейте сначала воды.

Глядя на стакан, старушка почувствовала, что действительно хочет пить. Вода была тёплой, не обжигающей. Старушка выпила стакан воды и почувствовала, как напряжение мгновенно спало, даже мысли стали яснее.

— Меня зовут Янь Чжэнцин, я хозяин этого Бюро обмена. Как вас зовут, уважаемая гостья?

— Меня зовут Линь Фэнся...

— Тогда могу я называть вас бабушка Линь? — Янь Чжэнцин слегка изогнул брови.

— Конечно, можно, — молодой человек перед ней выглядел не старше двадцати с небольшим, и она действительно была достаточно стара, чтобы быть бабушкой.

— Бабушка Линь, расскажите мне, какое несбывшееся мечтание вы хотите исполнить.

Этот обращение «бабушка» незримо отделило её от мира мёртвых и всех этих странных и мистических вещей, словно вернув её в мир живых.

— Я... я при жизни была... собирательницей мусора... — бабушка Линь тёрла руки, с некоторой тревогой глядя на Янь Чжэнцина.

Сидевший напротив Янь Чжэнцин с самого начала рассказа бабушки Линь слушал с серьёзным выражением лица. Его глаза были такими чистыми, что в них можно было увидеть все эмоции, без малейшего презрения, только внимательное слушание, словно говоря: ваше несбывшееся мечтание я помогу вам исполнить.

Последний остаток тревоги у бабушки Линь рассеялся. У неё внезапно появилось желание говорить, не только о беспокойстве за внучку, но и о трудностях всей её жизни, о которых ей некому было рассказать.

— Моё настоящее имя Ню Сяохуа, я родилась в Деревне Ню. Все в деревне носили фамилию Ню. Имя Линь Фэнся мне дала семья, которая купила меня позже.

Бабушка Линь говорила о том, как её купили, без всякой обиды, её тон был ровным, но её усталый голос рассказывал слушателю о трудностях тех лет.

Деревня Ню была очень глухой. В то время политика борьбы с бедностью ещё не была так развита. Из-за географического положения Деревня Ню не попала в зону помощи, и когда случались бедствия, они не получали субсидий, могли только выживать своими силами, поколение за поколением, рождаясь и умирая там.

— Каждая семья жила очень трудно, ели кое-как, девочек, которые рождались, продавали в другие деревни. Я не знаю, что думали другие семьи, но я знаю, что мои родители продали меня из любви ко мне. Они нашли для меня самую богатую и добрую семью в другой деревне.

— В день отъезда родители обняли меня, отец плакал и говорил мне, что он ни на что не способен, и если я захочу ненавидеть, то пусть ненавижу его. Но я не ненавидела его, я знала, что он сделал это, чтобы все в семье могли выжить. Был один негодяй, который хотел заплатить больше зерна за меня, но отец не согласился. Он долго расспрашивал, прежде чем нашёл подходящую для меня семью. Он хотел, чтобы я была сыта, чтобы я выжила.

— И та семья действительно была очень хорошей. Я каждый день ела досыта, на праздники получала новую одежду, а зимой у меня было ватное одеяло, такое тёплое.

— Сначала я боялась спрашивать о своей семье. Если купленный ребёнок постоянно думает о своей семье, это может вызвать беспокойство. Только на третий год, когда мне исполнилось шестнадцать, я вышла замуж за парня из той семьи, и через полгода, забеременев, осмелилась спросить, могу ли я повидаться с родителями.

— Только тогда я узнала... — у бабушки Линь перехватило горло, — родители умерли в тот год, когда меня продали, умерли от голода...

— Моё сердце, оно болело! Но как бы ни болело, жизнь должна была продолжаться. Мой старик тогда был ещё молодым парнем, он помог мне поставить могилы родителям, неуклюже утешал меня.

— Я не понимала, что такое любовь или не любовь, я знала только, что семья моего старика кормила меня досыта, и сам старик никогда не заставлял меня заниматься тяжёлой работой. Тогда я уже была очень счастлива. Потом появились дети, и вся семья была очень счастлива. Когда мы проводили в последний путь родителей старика, наши дети уже выросли.

— Дети добились успеха, говорили, что взяли подряд в городе, заработали немного денег, и перевезли меня и старика жить в чистый большой дом в городе. Потом сын привёл невестку, и невестка тоже оказалась хорошей, нежной, добродетельной и очень почтительной к нам.

— Через год после свадьбы она забеременела, это было самое счастливое время... — мутные глаза бабушки Линь блестели от слёз, на её лице во время воспоминаний словно снова появилось выражение того счастливого момента, на впалых щеках появилась улыбка.

Эта улыбка продержалась недолго, прежде чем полностью исчезнуть, а слёзы, сдерживаемые в глазах, хлынули, как прорвавшаяся река.

— У-у... Внучка, внучка только родилась, а мой старик, ему поставили диагноз — рак желудка в последней стадии, всего три месяца... Мы даже не успели опомниться, как он ушёл... — бабушка Линь рыдала безутешно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение