Перерождение (Часть 2)

Ей было всё равно, есть ли у неё служанки, которые прислуживают день и ночь, роскошные и изысканные наряды, золотые и жемчужные украшения для волос. Ей было достаточно иметь под рукой несколько книг.

Но только попав в Столицу, она поняла, насколько важны служанки, наряды и украшения.

Она посетила всего один цветочный банкет, где знакомились дети знатных семей и девушки из именитых родов, и тут же по всей Столице разнеслась молва о её бедности.

Она никогда прежде не сталкивалась с таким, и ей было очень тяжело на душе. Она не хотела больше появляться на других банкетах, но не выдержала уговоров отца и, стиснув зубы, отправилась на цветочный банкет в семье Цзо.

Именно в тот день, когда над ней насмехались несколько девушек из знатных семей, Принц Лян, Юань Ши, вступился за неё и выручил из затруднительного положения.

Она была так благодарна и даже полюбила этого молодого принца, который всегда улыбался.

Теперь, вспоминая, она понимала, что Юань Ши, вероятно, всё рассчитал заранее, просто ожидая, пока она, ничего не подозревающая, попадёт в его ловушку.

Сейчас отец подарил ей золотую шпильку, скорее всего, услышав, как знатные дамы в городе смеются над её бедностью.

Фан Жуи взяла шпильку, осторожно погладила её, вставила в волосы и постаралась улыбнуться: "Как красиво, спасибо, папа".

— С этим ты действительно похожа на девушку.

Фан Фу Юань скрестил руки и искоса взглянул на неё.

Переродившись, брат всё равно остался таким же, кто без повода поддразнивает её. В сердце Фан Жуи разлилось тепло, и она, уперев руки в боки, сказала: "Я и так девушка, разве ты раньше не знал?"

Фан Фу Юань задумчиво произнёс: "Я помню только, что у меня был младший брат, который целыми днями носил мужскую одежду, любил читать и был таким хрупким..."

— Бах!

Он быстро среагировал и отбил камень, который бросила Фан Жуи.

— Папа! Она меня бьёт!

— Это ты, брат, первый начал меня дразнить!

Брат и сестра немного побегали по двору, дурачась. Фан Дай не стал их останавливать, а просто сидел в сторонке и смеялся.

— Генерал, снаружи прибыл посланник из дворца. Прошу генерала скорее принять указ!

Фан Жуи замерла.

Она знала, что сегодня придёт указ о браке, но не ожидала, что Юань Ши так торопится, что указ пришёл так быстро.

Фан Дай поспешно встал и направился наружу, пригласив брата и сестру следовать за ним. Пройдя немного, они действительно увидели евнуха-глашатая в переднем дворе.

Вся семья поспешно преклонила колени, чтобы выслушать указ.

— По велению Неба, Император повелевает: «Дочь генерала Чжаову Фан Дая, Фан Жуи, прекрасна, добродетельна, знает этикет и обладает прекрасными манерами. Посему даруется ей стать главной супругой Принца Ляна, Юань Ши.

Сим повелеваю».

Евнух-глашатай передал указ Фан Даю и почтительно сказал: "Генерал Чжаову, вставайте".

Фан Дай поднялся, глядя на указ, с выражением лёгкого удивления.

В последнее время Принц Лян постоянно присылал И’эр новые безделушки. Он уже немного догадывался о его намерениях, но не думал, что указ о браке придёт так быстро.

Видя, что отец немного растерялся, Фан Жуи поспешно достала из кошелька большой кусок серебра, сделала несколько шагов вперёд и сунула его евнуху: "Большое спасибо, что проделали этот путь, господин евнух. Летом жарко, купите себе чаю".

Евнух-глашатай, сжимая серебро, сощурил глаза в улыбке: "Император сказал верно, госпожа Фан действительно добродетельна и знает этикет. Люди —"

Он крикнул в сторону ворот, и семь-восемь слуг, неся несколько больших сундуков, с трудом внесли их.

— Генерал Фан, это всё подарки от Принца Ляна.

Принц сказал, что семья генерала спешно прибыла в Столицу, и специально послал эти скромные дары, чтобы вы обустроили своё жилище. Отныне вы одна семья, и Принц надеется, что генерал не откажется.

Фан Жуи толкнула Фан Дая: "Папа, Принц так добр к нам!"

Фан Дай пришёл в себя, несколько раз поблагодарил и проводил евнуха-глашатая за ворота.

Фан Жуи вместе с Фан Фу Юанем открыли сундуки один за другим, вынимая вещи и внимательно рассматривая их.

Одежда, украшения, мебель, предметы интерьера — всё было модным и дорогим в Столице.

Фан Фу Юань присвистнул: "И’эр, как же этот Принц Лян выбрал тебя, эту хвостиковую цветочек?"

Рука Фан Жуи сжалась и снова расслабилась.

Конечно, потому что папа и ты охраняете Мохэ, командуя войсками, противостоящими жунам.

Её тошнило от этих вещей, она стиснула зубы, успокоилась и только потом сказала: "Наверное, потому что у Принца Ляна больше вкуса, чем у тебя, и он видит мои достоинства".

— Ты ещё даже не вышла замуж, а уже заступаешься за будущего мужа.

— поддразнил Фан Фу Юань.

Фан Жуи постаралась выдавить улыбку: "Разве ты недоволен, что Принц Лян станет твоим зятем?"

— Конечно, я доволен. В Столице у него репутация доброго и милосердного человека, а ещё он красив и спокоен.

Эх... — Фан Фу Юань нарочно тяжело вздохнул.

— Мне его жаль!

Фан Жуи уперла руки в боки: "По-моему, у тебя зудит кожа, и ты напрашиваешься на взбучку!"

— Довольно!

Вернувшийся в передний двор Фан Дай взял каждого за руку.

— Вы двое, один стал военным чиновником, другая вот-вот выйдет замуж, почему всё ещё ссоритесь и дурачитесь, как в детстве?

Нельзя же давать повод для насмешек.

Фан Жуи фыркнула: "Это брат первый начал меня дразнить!"

Видя, как Фан Фу Юань самодовольно поднял брови, Фан Дай наградил его кулаком по плечу: "Сегодня ещё нужно идти во дворец с докладом. Быстро переодевайся в парадное облачение!"

Когда он ушёл из переднего двора, Фан Дай, заложив руки за спину, несколько раз обвёл взглядом полные двор сундуки.

— Папа, о чём думаешь?

— спросила Фан Жуи.

Он повернулся к дочери: "И’эр, ты в эти дни сама не своя. Наверное, всё время думаешь о Принце Ляне?"

Взгляд Фан Жуи потускнел, и она отвернулась: "Он помог мне, я очень благодарна".

— Принц Лян действительно хороший жених. Теперь, когда твоя свадьба устроилась, я спокоен.

Фан Дай вздохнул. Он думал, что должен радоваться, но почему-то на душе было неспокойно.

— Сегодня мы с братом должны ещё увидеться с Императором. Во дворе беспорядок, попроси слуг всё убрать.

Фан Жуи кивнула в знак согласия, проводила отца и брата, переодевшихся в парадное облачение, позвала нескольких слуг и велела им перенести сундуки в дом. Воспользовавшись тем, что слуги убирались, она быстро вышла за ворота.

Она избегала людных улиц и направилась на север, к Фэн Дэн Лян.

Резиденция семьи Хэ, Императорского Купца, находилась именно здесь.

Она подняла голову, глядя на небо. Солнце стояло в зените.

Ду Мэй, которая помогла ей в прошлой жизни, говорила, что каждый день в Сычжэн Хэ Лин отправляет её за лекарственными травами для приготовления лечебных блюд.

Не прошло и четверти часа, как Западные Ворота действительно открылись, и худая женщина в платье цвета зелёной сливы, прижимаясь к стене, вышла из переулка.

Фан Жуи поспешно последовала за ней. Когда женщина купила лекарства и шла сквозь шумную толпу, Фан Жуи подошла к ней и тихо сказала: "Ду Мэй, ты хочешь спасти свою сестру?"

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение