Глава 20. Злобная женщина

Гу Цзосы вернулся от дедушки поздно ночью. Дом был пуст. Огромный особняк, лишенный признаков жизни, вызывал у него отвращение.

Гу Лаоецы не поверил, что Линь Ваньбай жива. Гу Цзосы лег на диван, его черные как смоль глаза безмолвно смотрели в потолок.

Линь Ваньбай была такой живучей. Она выжила после таких тяжелых травм и родила ребенка. Как она могла так просто умереть?

Ребенок!

Точно, ребенок!

Гу Цзосы вдруг почувствовал сильное желание увидеть ребенка, которого Линь Ваньбай родила, рискуя жизнью.

Меньше чем через десять минут черная машина выехала из подземного гаража дома Гу Цзосы и помчалась в сторону дома Лу Мэнсюэ.

Прошлой ночью Гу Цзосы раскрыл секрет Лу Мэнсюэ и унизил ее. Всю свою злость она выместила на ребенке.

Линь Ваньбай умерла, а подмененный ребенок, которого врачи признали неродным Гу Цзосы, был брошен в больнице, никому не нужный.

Боясь разоблачения, Лу Мэнсюэ приказала забрать ребенка, намереваясь завтра же избавиться от этого незаконнорожденного.

Она оставила обоих детей в комнате няни на первом этаже. Дети постоянно плакали, раздражая ее. Наконец, она спустилась в тапочках, ударила каждого из них и заткнула им рты тряпками для пола.

В этот момент раздался звонок в дверь.

Открыв дверь и увидев Гу Цзосы, Лу Мэнсюэ обрадовалась, впустила его и с милой улыбкой произнесла:

— Цзосы, ты пришел! Прости меня, я просто слишком сильно тебя люблю. Больше такого не повторится.

Глядя на Лу Мэнсюэ, которая стояла, опустив голову, с жалобным видом, Гу Цзосы вздохнул. Его лицо немного смягчилось.

В конце концов, все произошло случайно. Разве Мэнсюэ виновата?

Подумав об этом, он остановил ее, когда она хотела налить ему воды, и мягко сказал:

— Не беспокойся. Я пришел посмотреть на ребенка.

Сердце Лу Мэнсюэ екнуло. Ребенок был связан и с заткнутым ртом в комнате няни. Видя, что Гу Цзосы собирается туда идти, она в панике попыталась его остановить.

— Ребенок… ребенок, наверное, уже спит. Присядь, я принесу его.

Ее взгляд был уклончивым, голос тревожным. У Гу Цзосы возникли подозрения, и он направился наверх.

— Ничего, я только взгляну на него, не разбужу.

Он, естественно, предположил, что ребенок в спальне Лу Мэнсюэ, но не ожидал, что тот связан в комнате няни.

Пока Гу Цзосы поднимался наверх, Лу Мэнсюэ бросилась в комнату няни, освободила одного из детей, вытащила тряпку у него изо рта и помчалась наверх, столкнувшись с Гу Цзосы, который как раз выходил из ее спальни.

— У меня небольшая простуда, я боюсь заразить ребенка, поэтому он спит в соседней комнате,

— сказала Лу Мэнсюэ, ничуть не смущаясь, и указала на гостевую спальню.

Гу Цзосы взял плачущего ребенка и нахмурился.

— Почему он такой холодный?

— Я… я боялась, что он раскроется ночью, поэтому укрыла его еще одним одеялом. Я только что взяла его, не успела одеть, вот он и остыл,

— заикаясь, ответила Лу Мэнсюэ, про себя ругая ребенка.

«Проклятый ублюдок, погоди, вернется Цзосы, я с тобой разберусь».

Ребенок, как ни странно, успокоился на руках у Гу Цзосы и, широко раскрыв глаза, смотрел на него, хватаясь за воротник его рубашки.

Гу Цзосы взял его за ручку. Ему показалось, что лицо ребенка неестественно красное, и он потрогал его. Кожа была горячей, он тут же отдернул руку.

Он повернулся к Лу Мэнсюэ.

— У него жар? Ты что, не заметила?

Лу Мэнсюэ сделала вид, что удивлена. Она знала, что покраснение — следствие ее пощечин, но все же притворилась и потрогала лицо ребенка.

Как только ее рука коснулась его лица, ребенок снова расплакался, прячась у Гу Цзосы на руках. Гу Цзосы отступил на шаг.

— Ладно, с такой температурой ему не уснуть. Я отвезу его к врачу. Оставайся дома, уже поздно,

— сказал Гу Цзосы и быстро спустился вниз. Лу Мэнсюэ не успела его остановить.

Гу Цзосы помчался в больницу. Врач осмотрел ребенка, но не обнаружил признаков жара.

— Но у него такое горячее лицо. Если это не жар, то что?

— спросил Гу Цзосы с тревогой.

Врач потрогал лицо ребенка и нахмурился.

— Его что, били?

— недовольно спросил он.

Гу Цзосы замер, а врач продолжил:

— Это явное подкожное кровоизлияние от ударов. У вас что, нет няни? Как можно поднимать руку на такого малыша? Посмотрите на его лицо, оно все опухло!

Гу Цзосы вспомнил уклончивые ответы Лу Мэнсюэ. Гнев охватил его.

Ради ребенка он сдержался и сказал врачу:

— Пожалуйста, осмотрите его полностью, нет ли других травм.

Вскоре врач вернулся с результатами обследования.

— Вот вы, отцы, совсем не заботитесь о детях… — сказал он невзначай.

Гу Цзосы горько усмехнулся.

— Я ему не отец.

Врач удивленно посмотрел на него.

— У вас одинаковая группа крови, как же вы не отец? Молодые люди, не пытайтесь избежать ответственности…

Высокий мужчина перебил его. Гу Цзосы резко поднял голову и удивленно спросил:

— Вы сказали, у нас одинаковая группа крови? Доктор, вы уверены?

Врач нахмурился и протянул Гу Цзосы результаты анализов, указав на графу с группой крови.

В голове Гу Цзосы словно что-то взорвалось.

Как такое возможно?! Предыдущий анализ показал другую группу крови, а теперь — одинаковую?!

Что здесь не так?

Неужели…?

Неужели тот ребенок и этот — разные дети?

Зачем Лу Мэнсюэ обманула его?

Он плотно сжал губы. Ребенок на его руках словно почувствовал что-то и снова расплакался.

Гу Цзосы опустил голову и прижался дрожащими губами к горячей нежной коже малыша. Его взгляд стал ледяным.

Когда ребенок, всхлипывая, уснул, Гу Цзосы поднял голову и вежливо обратился к врачу:

— Пожалуйста, сделайте нам тест на отцовство.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 20. Злобная женщина

Настройки


Сообщение