Этот негодник… Что он вообще делает в Холодном дворце посреди ночи?
Всю дорогу назад я пыталась рассуждать здраво вместе с Фу Чжоу, но всё было тщетно.
Можно было лишь догадываться — всё наверняка связано с Жун-фэй.
Как и ожидалось, мы нашли его в разрушенном дворе, где она когда-то жила.
Прежде чем я подошла ближе, Фу Чжоу схватила меня за рукав:
— Ваше Величество, умоляю, не гневайтесь! Сдержитесь! Только не поднимайте руку на ребёнка!
Я резко откинула её руку.
Глупости. С чего бы мне бить его?
Он сидел, прижавшись спиной к стене, обхватив колени. Увидев меня, тихо прошептал:
— Бабушка…
Я жестом велела Фу Чжоу и остальным удалиться, присела рядом:
— А-Ци, что ты здесь делаешь?
Он немного приподнял голову:
— …Смотрю на луну.
Я проследила за его взглядом. В ночном небе висел тонкий серп луны.
— И что же в ней особенного?
После долгого молчания он прошептал:
— Когда мама Жун… когда Жун-фэй умерла, в небе была такая же луна.
Я всё поняла.
— А-Ци, ты вспомнил, что сегодня годовщина её смерти?
Он кивнул… потом покачал головой:
— Я вспомнил ещё в прошлом году, когда увидел такую же луну.
— Бабушка, простите. Я знаю, что мне нельзя сюда…
Он оторвал взгляд от ночного неба, снова уткнулся лицом в колени и глухо сказал:
— Я просто… просто немного по ней скучаю. Все говорят, что она выкрала меня у матери, чуть не довела её до гибели. С детства она твердили мне, что я должен стать императором… Я должен её ненавидеть, правда? Но всё время снится, как она укачивала меня, готовила любимые блюда, обнимала, когда я болел… как вы сейчас. Она была плохой. Нельзя о ней думать. Отец и мать — хорошие…
Ему не было и шести лет, а на лице — слёзы и растерянность.
Впервые с тех пор, как он оказался в Цыань-гун, я видела, как он плачет.
— Но им я не нужен.
***
Императрица не любила Е Цзинци. В этом не было сомнений.
Но в одном она была права: несмотря на возраст, мысли у него были куда глубже, чем у сверстников.
Он всё понимал — и как к нему относятся, и что чувствуют к нему родители. Но всегда молчал.
Почему же именно этой ночью он вдруг не выдержал?
Я отвела его обратно в Цыань-гун и велела Фу Чжоу выяснить, что произошло днём.
На следующее утро, едва я собралась послать за императором, чтобы поговорить с ним после утренней прогулки, как он сам ворвался в покои.
Поздоровавшись наспех, он тут же рявкнул евнуху:
— Приведите сюда этого неблагодарного мальчишку!
Я спокойно указала на сиденье:
— Что за шум? Объясни, в чём дело.
Он кипел от ярости:
— Матушка, вы всегда были добры, но нельзя же потакать таким вещам! Он осмелился пойти в Холодный дворец, чтобы помянуть преступницу? Мы с императрицей живы-здоровы, а он чтит лишь свою лжематерь?!
В это время Е Цзинци вошёл, сопровождаемый евнухом. Не успел он даже поклониться, как император с силой пнул его:
— Бессердечный ублюдок!
Ребёнок не успел удержаться и с глухим стуком рухнул на пол.
Моя рука опередила разум — фарфоровая чайная чаша со звоном взвилась в воздух и с хлёстким шлепком угодила прямо в лицо императору.
— А я считаю бессердечным тебя!
Фу Чжоу, поняв, что началось, спешно вывела всех евнухов и служанок из зала.
В покоях остались только мы трое.
Е Цзинци быстро поднялся с пола, выпрямился и встал на колени.
Император, вытирая с лица чай, всё ещё кипел:
— Ты только и умеешь, что изображать из себя пай-мальчика, чтобы бабушка за тебя вступалась!
Он тяжело вздохнул, повернулся ко мне:
— Мать, я бы мог закрыть глаза на многое, но здесь затронуты мораль и приличия. Если это разлетится по дворцу — как нам сохранить уважение?
— А кто сказал, что я его не наказала? — я сузила глаза. — Вчера, как только мы вернулись, он полночь провёл на коленях в Зале Безмолвия.
Я обратилась к мальчику:
— Твой отец мне не верит. Покажи-ка колени.
Е Цзинци молча потянулся, чтобы закатать штанины.
Император резко окликнул:
— Довольно! Если бабушка тебя наказала — я пока закрою глаза. Но если хоть раз ещё это повторится — отправишься жить в Холодный дворец навсегда!
Я сжала зубы, сдерживая желание запустить в него второй чайник.
— А-Ци, поднимайся, — сказала я. — Сядь, поговорим.
Он взглянул на императора.
Тот тут же гаркнул:
— Сказано — садись!
Я не выдержала:
— Зачем кричать?
Когда Е Цзинци сел, осторожно, будто каждый его жест может стать поводом для окрика, я повернулась к императору:
— Ты его отец. Неужели нельзя поговорить спокойно? Когда ему нужна забота — тебя рядом нет. Зато, стоит чему-то случиться — ты налетаешь, как буря. Это не страх за него, это страх потерять лицо перед другими, не так ли?
Император нахмурился:
— Матушка, вы не правы. Я знаю, вы его балуете, но разве можно забывать о чести династии?
— Хорошо, раз о чести речь. Скоро у него день рождения. Вы с императрицей не только не ничего готовите, но ещё и отчитываете ребёнка за просьбу о празднике? Если это дойдёт до чужих ушей — думаешь, честь династии будет спасена?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|