Глава 2

Е Цзинци на мгновение растерялся, но не посмел сопротивляться.

Он тихо прижался ко мне, безмолвный, горячий, как раскалённый уголь — куда бы я ни прикоснулась: лицо, плечо, спина — всё пылало жаром.

Императрица нахмурилась и резко бросила:

— Немедленно слезь!

Тело ребёнка вздрогнуло.

Я крепче прижала его к себе, мягко похлопала по спине:

— Всё хорошо. Не бойся.

Затем подошла ближе к Императрице:

— Потрогай сама.

Она колебалась, но всё же протянула руку и коснулась лба Е Цзинци.

— Жар чувствуется?

Несколько секунд — тишина. Потом она заговорила:

— Матушка, у этого ребёнка с детства ум не по годам. Полон дурных мыслей. Сегодня он пропадал неизвестно где почти весь день. А я как раз укладывала А-Чжу спать и не заметила, как он вернулся… вот и упустила момент…

Пока она продолжала оправдываться, я уложила Е Цзинци обратно на кровать и аккуратно завернула в одеяло.

Выслушала почти до конца.

А потом, не раздумывая, отвесила ей пощёчину.

— Болеет он или притворяется — разве у тебя нет глаз, чтобы видеть? Рук — чтобы потрогать?

— Зовёшь себя его матерью? Да ты просто бездушная женщина!

Императрица онемела.

Е Цзинци — тоже.

***

Прибежавший с опозданием император был не менее поражён.

Придворный лекарь объявил: у Его Высочества сильная простуда и высокая температура. Хорошо, что его вовремя позвали — для такого маленького ребёнка ночь в таком состоянии могла закончиться бедой.

Я сидела у изголовья, держала его горячую, словно в огне, ладошку. И сердце моё горело вместе с ней.

«Мой бедный внук…»

«Что же это за мать такая?»

Императрица стояла в стороне, с багровым отпечатком на щеке.

Император подошёл, заговорил примирительно:

— Матушка, Цинъи просто немного недоглядела. Вы уже выразили своё недовольство, лекарь всё осмотрел. Давайте не будем…

Я подняла на него взгляд:

— Ребёнок болеет, а ты даже не обеспокоен?

Он натянуто усмехнулся:

— Что такого в том, что мальчишка заболел? Лекарь пришёл, выписал снадобье — выпьет, поспит, пройдёт.

Я усмехнулась холодно:

— А если бы сегодня заболел младший?

— Императрица тоже «просто не заметила» бы?

— Мне известно, что каждую ночь она лично укладывает А-Чжу.

Император замер, затем машинально ответил:

— А-Чжу ещё мал, его нельзя оставлять одного…

Шлёп!

Я влепила пощёчину и ему.

Прекрасно. Теперь все трое — с красными щеками.

Повернулась, подняла Е Цзинци с постели.

— Значит, А-Чжу ещё мал, а А-Ци — уже взрослый?

— Сегодня ночью я нашла его, насквозь промокшего, в луже в императорском саду. Полвечера он провёл там, и никто даже не заметил. Они оба плоть от плоти Императрицы. Если ей некогда заботиться о сыне — значит, я буду! С этого дня А-Ци живёт в покоях Цыань!

Император побледнел:

— Матушка!

— Молчи!

Я, не оборачиваясь, вышла с ребёнком на руках:

— Вместо того чтобы спорить со мной, лучше научи свою жену воспитывать детей! А не справитесь — получишь ещё одну пощёчину!

***

Е Цзинци только что выпил лекарство, и оставался вялым и сонным. В моих руках он казался удивительно лёгким.

Слишком худенький…

Носилки покачивались в темноте по дороге в Цыань. Он раскрыл глаза, прижавшись ко мне, и тихо прошептал:

— Спасибо, бабушка…

Я ласково погладила его по спине:

— Пустяки. Бабушка вылечит тебя и позаботится о тебе.

Он кивнул, уткнулся в изгиб моего локтя и затих.

Скоро мой рукав промок.

Когда мы прибыли в Цыань, он уже крепко спал. Фу Чжоу распорядилась постелить в боковых покоях и протянула руки:

— Ваше Величество, позвольте, я…

Я отстранилась:

— Не нужно. Он будет спать со мной.

— Но, Ваше Величество, мальчик всё ещё болен… Что, если вы тоже заразитесь?

— Обычная простуда, — ответила я, укладывая его прямо в свою постель. — Жар пройдёт после лекарства. Это не чума — бояться нечего.

Я спала чутко. На рассвете, почувствовав движение в объятиях, сразу проснулась.

Е Цзинци открыл глаза, сонно моргая, ещё не до конца понимая, где он.

Я коснулась его лба — жара не было.

— Хорошо спал? Ничего не болит? Если что-то не так — обязательно скажи бабушке.

Он долго смотрел на меня, а потом вдруг протянул руку и несмело ущипнул за щёку.

И прошептал:

— Это самый прекрасный сон в моей жизни.

Я ущипнула его в ответ — чуть сильнее.

Он ахнул, глаза округлились от удивления и лёгкой обиды.

— Больно? — с улыбкой спросила я. — Значит, не сон. Всё это — наяву.

Он только оправился после болезни, поэтому я велела приготовить лёгкую и сладкую еду. Дети любят сладкое.

Но, к моему удивлению, когда еду подали, он аккуратно брал понемногу всего — и кашу, и закуски, и пирожные.

Совсем понемногу.

Он не проявлял ни жадности, ни пристрастий.

Я специально подвинула к нему тарелку с пирожными в форме цветков лотоса:

— Попробуй ещё. Они очень вкусные. Каша пресная — можно и не доедать.

Он замотал головой:

— Нельзя быть привередливым и изнеженным за едой. Таков порядок.

— Кто тебя этому научил?

— Мама, — ответил он просто.

Я отложила палочки:

— У меня таких порядков нет.

— Здесь можно говорить, что нравится, а что — нет. Фу Чжоу всё запишет, и в следующий раз подадут только то, что тебе по душе.

Он был всего лишь пятилетним ребёнком. Услышав это, глаза его вспыхнули:

— Правда?..

— Конечно, правда. — Я снова положила на его тарелку пирожное. — Ты принц, и, конечно, тебе придётся учиться правилам. Но рядом с бабушкой главное — быть здоровым и счастливым.

Он действительно любил эти пирожные — съел два с половиной. Но доесть последнее не смог — сморщился, хотел уже выбросить, но не осмелился.

Фу Чжоу, как всегда, оказалась рядом:

— Ваше Высочество, не нужно себя мучить. Её Величество ведь разрешила — можно не есть, если не хочется.

Я подала ему полотенце, чтобы вытереть руки — и тут из внешнего зала раздался окрик:

— А-Ци! Как ты мог так себя вести!

Он тут же сел ровно, словно заяц, вспугнутый охотничьим ружьём.

Я обернулась.

Императрица вошла в зал.

— Как я тебя воспитывала? — холодно произнесла она. — Ни капли уважения! Как ты смеешь позволять императрице-матушке вытирать тебе руки?!

S3

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение