Глава 7. Возвращение

Группа Лин Сяофэна расположилась за лавкой Лао Ван Тоу, ожидая остальных жителей деревни и коротая время за разговорами.

Видя, что люди постепенно собираются, они начали готовиться к отъезду.

Деревня находилась в тысяче ли от города, и путешествовать поодиночке было слишком опасно, поэтому все ждали, когда соберутся вместе, чтобы отправиться в обратный путь.

Все эти люди были практикующими закалку тела, и жизнь их была нелегка.

Хотя у каждого были пространственные предметы — кольца, мешочки, ожерелья, — их объем был слишком мал для перевозки большого количества товаров.

В них хранили только самые ценные вещи.

А в повозках лежали тюки и свертки с припасами, необходимыми для жизни и тренировок в ближайшие месяцы.

Повозка семьи Лин не была исключением. Она была загружена различными товарами: приправами — солью, уксусом, сахаром, — посудой, одеждой, тканями.

Кроме того, там были духовные травы и лекарства для тренировок, магические формации и диски, а также оружие и снаряжение для охоты — все самое необходимое.

Жизнь практикующих низкого уровня мало чем отличалась от жизни обычных людей. Им всем нужно было есть, одеваться и иметь крышу над головой.

Они еще не достигли уровня, когда можно питаться одной лишь духовной энергией. Да и достигнув его, мало кто отказывался от обычной пищи — такая жизнь была бы слишком скучной.

Пока они разговаривали, вернулись остальные жители деревни.

Лин Сяофэн попрощался с Лао Ван Тоу и дал команду отправляться в путь.

Так как большая часть товаров была продана, обратный путь оказался быстрее.

Без тяжелого груза путешествие стало намного легче.

Однако бдительность терять не стоило — приближался вечер, время, когда обычные демонические звери выходили на охоту.

Лин Юй смотрел на проплывающие мимо пейзажи, и его переполняли мысли.

Дорога из деревни Цинфэн в Город Цинши была сто чжан в ширину. В его прошлой жизни строительство такой ровной и широкой дороги потребовало бы огромных затрат труда и ресурсов, не говоря уже о трудностях, связанных с пересеченной местностью.

Однако, вспомнив о Первом императоре Цинь Шихуанди и его Великой прямой дороге, Лин Юй перестал удивляться.

Ведь эта дорога имела длину не менее 800 километров, ширину от 20 до 60 метров и использовалась вплоть до эпохи Цин.

Возможно, этот великий предок знал или видел что-то сверхъестественное. Иначе как объяснить появление одного за другим чудес света, созданных по его приказу, и его веру в то, что современные люди считают суевериями?

Лин Юй всегда считал, что нельзя недооценивать мудрость и чувство прекрасного предков. Многие современные вещи были известны им уже давно.

Об их мудрости и говорить нечего — достаточно взглянуть на древние книги и музейные экспонаты.

Пока Лин Юй размышлял, в поле зрения появились восемь каменных кабанов.

Двое из них были среднего уровня, а шестеро — начального.

Они не представляли серьезной угрозы, и никто не собирался упускать такую легкую добычу.

— Сегодня у нас будет праздничный ужин! — воскликнул кто-то.

— С Лин Сяофэном, Чжан Дашанем и Чжан Дахаем эти кабаны будут повержены в мгновение ока, — добавил другой.

— Тогда нам нужно действовать быстро, чтобы не упустить такую добычу, — подхватил третий.

Под предводительством Лин Сяофэна, достигшего поздней стадии Царства Слияния Духа, и братьев Чжан — Чжан Дашаня, достигшего средней стадии, и Чжан Дахая, находящегося на начальной стадии Царства Слияния Духа, — группа быстро приготовилась к атаке.

Лин Юй сосредоточился, решив отточить свои навыки владения мечом. Его клинок вспыхнул, и он применил технику «Меч Падающей Звезды».

Быстрый, как молния, он бросился на кабанов.

Его атаки были стремительны и мощны, словно падающие звезды, заставляя кабанов уклоняться.

Чжан Хао тоже не отставал, используя технику «Клинок Безумного Ветра». Его клинок кружился, как вихрь.

Его мощные и размашистые атаки дополняли точные удары Лин Юя.

Лин Юй двигался с невероятной ловкостью, его меч мелькал, то подобно падающей звезде, то подобно удару метеорита.

Каждый удар попадал точно в цель, обагряя землю кровью кабанов.

Наблюдая за Лин Юем и Чжан Хао, остальные жители деревни восхищенно переговаривались.

— Лин Юй и Чжан Хао сражаются просто великолепно! Их действия идеально слажены!

— Благодаря им у нас сегодня будет вкуснейший ужин из мяса каменного кабана.

— Их храбрость и решительность поражают. Яблоко от яблони недалеко падает.

В мгновение ока все кабаны были повержены.

Солнце начало садиться, окрашивая небо в оранжево-красные тона и окутывая мир теплым светом.

Группа Лин Сяофэна продолжала путь на повозках, медленно двигаясь по широкой дороге.

Звук копыт линьцзяома разносился по округе. Животные уверенно шагали, везя груженые повозки.

В повозках люди сидели и стояли, непринужденно болтая и смеясь.

Лин Юй сидел на краю повозки, глядя вдаль.

По обеим сторонам дороги простирался густой лес с высокими, могучими деревьями, словно стражами природы.

Вдали виднелись величественные горы, вызывающие чувство восторга.

Ветер доносил свежий воздух, смешанный с ароматом травы.

Лин Юй глубоко вдохнул, наслаждаясь этой полной жизни атмосферой.

Братья Чжан Дашань и Чжан Дахай ехали впереди, управляя линьцзяома и следя за дорогой.

Они время от времени переговаривались, обсуждая тонкости тренировок и делясь опытом.

Остальные практикующие были погружены в свои мысли. Кто-то закрыл глаза, медитируя, кто-то любовался пейзажами.

С наступлением сумерек на небе зажглись звезды. Жители деревни зажгли факелы, освещая путь.

Тени повозок плясали в свете факелов, словно ноты.

Когда повозки въехали в деревню, все оживились.

Перед ними предстала освещенная огнями деревня. Из труб домов поднимался дым, наполняя воздух уютом.

Услышав звук повозок, жители вышли из домов с радостными улыбками.

Они приветствовали Лин Сяофэна и остальных, расспрашивая о путешествии.

Дети бегали по деревне, с любопытством разглядывая повозки. В их глазах светилась мечта увидеть мир за пределами деревни.

Глядя на них, Лин Юй вспомнил себя и почувствовал тепло в душе.

Вернувшись домой, Лин Юй помог отцу разгрузить повозку, а затем отправился в свою комнату, чтобы разложить вещи и осмотреть приобретенные товары.

В комнате витал знакомый аромат, даря ощущение спокойствия.

За окном стемнело, и в небе светила полная луна.

Лин Юй лег на кровать, закрыл глаза и вспомнил все события прошедшего дня.

Он понимал, что это путешествие не только расширило его кругозор, но и укрепило его решимость продолжать путь совершенствования.

Он встал, сел в позу лотоса и начал медитировать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Возвращение

Настройки


Сообщение