Третий день (Часть 2)

— Эта ядовитая трава Дуаньчан действительно хороша. Если бы не то, что семья брата Ханя как раз занимается торговлей лекарствами, и брат Хань не согласился бы помочь, мне было бы не так-то просто достать столь подходящее средство.

Это голос Чжоу Хэ!

Я точно не ошибусь.

Этот голос, чистый и ясный, как ветерок при луне, с легкой ноткой смеха — это голос моего мужа, Чжоу Хэ.

Какое лекарство?

О чем они говорят?

Ядовитая трава Дуаньчан?

Зачем Чжоу Хэ понадобилась эта трава?

В одно мгновение мои мысли смешались.

После обмена тостами и звона кубков.

Я услышала, как тот господин Хань снова заговорил:

— Брат Чжоу, с тех пор как я впервые увидел тебя, я понял, что ты — дракон среди людей! Тебе суждено большее, ты не останешься птицей невысокого полета!

— Эта госпожа Чжао из знатной семьи, к тому же красива, как цветок. Вы с братом Чжоу — талантливый мужчина и красивая женщина, просто созданы друг для друга!

— Сейчас госпожа Чжао готова выйти замуж только за тебя, даже объявила голодовку, угрожая смертью. Господин Чжао всегда считал ее своей жемчужиной на ладони. Поупрямится еще дней десять-полмесяца, но рано или поздно уступит и согласится.

— И как раз вовремя ты наконец избавился от своей бесполезной жены, разделявшей нужду.

— Время, место, люди — все на твоей стороне. Разве может ваш брак с госпожой Чжао не состояться?

— Надеюсь лишь, что когда брат Чжоу станет желанным зятем семьи Чжао, ты не забудешь замолвить словечко за младшего брата перед своим тестем, поспособствовать делам моей семьи.

А Чжоу Хэ, услышав это, тихо рассмеялся.

— Ха-ха, что ты говоришь, брат Хань. Доброту брата Ханя я непременно сохраню в сердце.

— Если мне действительно удастся, подобно карпу, перепрыгнуть Драконьи врата и стремительно возвыситься, я точно не забуду брата Ханя. Давай, до дна!

— До дна!

В комнате царило веселье, гости и хозяин были довольны друг другом, но в моей голове был полный хаос.

Я ошеломленно покинула промасленный бумажный зонтик, служивший мне убежищем.

Я хотела пройти сквозь стену и посмотреть.

Может быть... вдруг... раз в мире бывают люди, похожие внешне, то, возможно, найдутся и люди с похожими голосами... ведь так?

Ху Иньинь рядом встревоженно пыталась схватить меня, но она забыла, что я теперь не живой человек, а призрак.

Она не могла коснуться меня.

Рука Ху Иньинь прошла сквозь мою полупрозрачную душу и ударилась о деревянную дверь с глухим стуком.

Это мгновенно встревожило людей в комнате, продолжавших оживленную беседу.

— Кто там за дверью?

Деревянная дверь комнаты открылась.

Человек, открывший дверь, это знакомое лицо — мой муж, Чжоу Хэ.

Чжоу Хэ, так это действительно ты.

«Наконец избавился от бесполезной жены, разделявшей нужду».

Так вот что ты все это время скрывал в своем сердце.

Мы знали друг друга с юности. За все эти годы, разве я хоть в чем-то была перед тобой виновата?

Вот как ты на меня смотрел.

Моя жизнь... какая же она смешная!

И жалкая!

— Я тебя знаю, ты дочь Ху Эра.

Память у Чжоу Хэ всегда была хорошей. Он помнил наизусть Четверокнижие и Пятикнижие, которые читал бесчисленное количество раз, и помнил дочь соседа, которую видел всего несколько раз.

На его лице появилось непонятное выражение.

Я никогда не видела у него такого выражения. До сегодняшнего дня я не смела бы утверждать, что понимаю его характер, но в этот момент, словно по наитию, я вдруг поняла, о чем он думает.

Не успев подумать ни о чем другом, я крикнула Ху Иньинь:

— Беги!

Но было слишком поздно.

Ху Иньинь не успела даже повернуться, как Чжоу Хэ легко схватил ее и грубо затащил в комнату.

Это моя вина.

Все из-за меня.

Не стоило мне ехать в Янчжоу.

Не стоило приходить в Сад Ясной Луны искать Чжоу Хэ.

Не стоило позволять маленькой девочке Ху Иньинь одной бегать по моим поручениям.

Это все я виновата!

Отпустите ее, пожалуйста!

Я хотела оттолкнуть руки, угрожавшие Ху Иньинь, но мои ладони проходили сквозь их тела.

Я упала на колени, кланяясь и умоляя их, но никто не мог услышать моих слов.

Кроме Ху Иньинь.

Ху Иньинь, чье лицо побагровело от удушья, отчаянно борясь, посмотрела на меня.

Я почувствовала, как в моем сознании будто лопнула струна — внезапно, со звуком «щелк!».

После этого мое сознание словно погрузилось в воду.

Не знаю, сколько времени прошло.

— ...Сестрица Юй... Сестрица Юй...

Кто-то зовет меня?

Придя в себя, я почувствовала, будто вернулась в мир живых из самых глубин преисподней.

Вернулась в эту комнату Сада Ясной Луны.

Я растерянно огляделась. На полу в беспорядке лежало несколько тел молодых мужчин, среди них был и Чжоу Хэ.

Странно, сейчас он выглядел таким чужим. Мне пришлось несколько раз присмотреться, чтобы убедиться, что это действительно он.

Почему здесь столько тел?

Это... я их убила?

Они все мертвы, и ни один не стал призраком?

В комнате стояли только я и заливающаяся слезами Ху Иньинь.

Чжоу Хэ тоже мертв, почему же я все еще в мире живых?

Мало того, что не отправилась в Подземный мир, так еще и убила столько людей.

Неужели я стала мстительным духом и больше не смогу переродиться?..

— Сестрица Юй, ты... ты очнись... ты не...

На шее Ху Иньинь все еще виднелся красный след. Она плакала так сильно, что все ее лицо сморщилось, и она всхлипывала.

Призраки не могут плакать, я не могу плакать, поэтому мне оставалось лишь улыбнуться Ху Иньинь.

Я сказала ей:

— Иньинь, не бойся. Теперь я буду тебя защищать.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Третий день (Часть 2)

Настройки


Сообщение