— Эта ядовитая трава Дуаньчан действительно хороша. Если бы не то, что семья брата Ханя как раз занимается торговлей лекарствами, и брат Хань не согласился бы помочь, мне было бы не так-то просто достать столь подходящее средство.
Это голос Чжоу Хэ!
Я точно не ошибусь.
Этот голос, чистый и ясный, как ветерок при луне, с легкой ноткой смеха — это голос моего мужа, Чжоу Хэ.
Какое лекарство?
О чем они говорят?
Ядовитая трава Дуаньчан?
Зачем Чжоу Хэ понадобилась эта трава?
В одно мгновение мои мысли смешались.
После обмена тостами и звона кубков.
Я услышала, как тот господин Хань снова заговорил:
— Брат Чжоу, с тех пор как я впервые увидел тебя, я понял, что ты — дракон среди людей! Тебе суждено большее, ты не останешься птицей невысокого полета!
— Эта госпожа Чжао из знатной семьи, к тому же красива, как цветок. Вы с братом Чжоу — талантливый мужчина и красивая женщина, просто созданы друг для друга!
— Сейчас госпожа Чжао готова выйти замуж только за тебя, даже объявила голодовку, угрожая смертью. Господин Чжао всегда считал ее своей жемчужиной на ладони. Поупрямится еще дней десять-полмесяца, но рано или поздно уступит и согласится.
— И как раз вовремя ты наконец избавился от своей бесполезной жены, разделявшей нужду.
— Время, место, люди — все на твоей стороне. Разве может ваш брак с госпожой Чжао не состояться?
— Надеюсь лишь, что когда брат Чжоу станет желанным зятем семьи Чжао, ты не забудешь замолвить словечко за младшего брата перед своим тестем, поспособствовать делам моей семьи.
А Чжоу Хэ, услышав это, тихо рассмеялся.
— Ха-ха, что ты говоришь, брат Хань. Доброту брата Ханя я непременно сохраню в сердце.
— Если мне действительно удастся, подобно карпу, перепрыгнуть Драконьи врата и стремительно возвыситься, я точно не забуду брата Ханя. Давай, до дна!
— До дна!
В комнате царило веселье, гости и хозяин были довольны друг другом, но в моей голове был полный хаос.
Я ошеломленно покинула промасленный бумажный зонтик, служивший мне убежищем.
Я хотела пройти сквозь стену и посмотреть.
Может быть... вдруг... раз в мире бывают люди, похожие внешне, то, возможно, найдутся и люди с похожими голосами... ведь так?
Ху Иньинь рядом встревоженно пыталась схватить меня, но она забыла, что я теперь не живой человек, а призрак.
Она не могла коснуться меня.
Рука Ху Иньинь прошла сквозь мою полупрозрачную душу и ударилась о деревянную дверь с глухим стуком.
Это мгновенно встревожило людей в комнате, продолжавших оживленную беседу.
— Кто там за дверью?
Деревянная дверь комнаты открылась.
Человек, открывший дверь, это знакомое лицо — мой муж, Чжоу Хэ.
Чжоу Хэ, так это действительно ты.
«Наконец избавился от бесполезной жены, разделявшей нужду».
Так вот что ты все это время скрывал в своем сердце.
Мы знали друг друга с юности. За все эти годы, разве я хоть в чем-то была перед тобой виновата?
Вот как ты на меня смотрел.
Моя жизнь... какая же она смешная!
И жалкая!
— Я тебя знаю, ты дочь Ху Эра.
Память у Чжоу Хэ всегда была хорошей. Он помнил наизусть Четверокнижие и Пятикнижие, которые читал бесчисленное количество раз, и помнил дочь соседа, которую видел всего несколько раз.
На его лице появилось непонятное выражение.
Я никогда не видела у него такого выражения. До сегодняшнего дня я не смела бы утверждать, что понимаю его характер, но в этот момент, словно по наитию, я вдруг поняла, о чем он думает.
Не успев подумать ни о чем другом, я крикнула Ху Иньинь:
— Беги!
Но было слишком поздно.
Ху Иньинь не успела даже повернуться, как Чжоу Хэ легко схватил ее и грубо затащил в комнату.
Это моя вина.
Все из-за меня.
Не стоило мне ехать в Янчжоу.
Не стоило приходить в Сад Ясной Луны искать Чжоу Хэ.
Не стоило позволять маленькой девочке Ху Иньинь одной бегать по моим поручениям.
Это все я виновата!
Отпустите ее, пожалуйста!
Я хотела оттолкнуть руки, угрожавшие Ху Иньинь, но мои ладони проходили сквозь их тела.
Я упала на колени, кланяясь и умоляя их, но никто не мог услышать моих слов.
Кроме Ху Иньинь.
Ху Иньинь, чье лицо побагровело от удушья, отчаянно борясь, посмотрела на меня.
Я почувствовала, как в моем сознании будто лопнула струна — внезапно, со звуком «щелк!».
После этого мое сознание словно погрузилось в воду.
Не знаю, сколько времени прошло.
— ...Сестрица Юй... Сестрица Юй...
Кто-то зовет меня?
Придя в себя, я почувствовала, будто вернулась в мир живых из самых глубин преисподней.
Вернулась в эту комнату Сада Ясной Луны.
Я растерянно огляделась. На полу в беспорядке лежало несколько тел молодых мужчин, среди них был и Чжоу Хэ.
Странно, сейчас он выглядел таким чужим. Мне пришлось несколько раз присмотреться, чтобы убедиться, что это действительно он.
Почему здесь столько тел?
Это... я их убила?
Они все мертвы, и ни один не стал призраком?
В комнате стояли только я и заливающаяся слезами Ху Иньинь.
Чжоу Хэ тоже мертв, почему же я все еще в мире живых?
Мало того, что не отправилась в Подземный мир, так еще и убила столько людей.
Неужели я стала мстительным духом и больше не смогу переродиться?..
— Сестрица Юй, ты... ты очнись... ты не...
На шее Ху Иньинь все еще виднелся красный след. Она плакала так сильно, что все ее лицо сморщилось, и она всхлипывала.
Призраки не могут плакать, я не могу плакать, поэтому мне оставалось лишь улыбнуться Ху Иньинь.
Я сказала ей:
— Иньинь, не бойся. Теперь я буду тебя защищать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|