Глава 19. Беспричинный скандал

— Стой!

Линь Цинцю все же опоздал на шаг. Прежде чем он добежал до дома, тетушка Ли, эта старая ведьма, толкнула Отца Линя на землю. Мать Линь бросилась к ней и схватила ее за волосы.

Линь Цинцю подошел, оттолкнул тетушку Ли в сторону, злобно посмотрел на нее, затем оттащил мать и пошел помочь отцу подняться. Тан Жань остановил обезумевшую тетушку Ли.

— Убивают!.. Убивают!.. Хулиганы бьют людей!.. — Тетушка Ли, увидев, что дело плохо, тут же села на землю, растрепала волосы, как сумасшедшая, и начала свое виртуозное представление.

В этот момент выбежали сын тетушки Ли, Ли Эрню, и его жена, держа в руках мотыги. Они спросили Линь Цинцю и Тан Жаня: — Почему вы обижаете мою мать?

Затем они помогли тетушке Ли подняться. Тетушка Ли, валяясь и крича, без остановки вопила: — Хулиганы бьют людей!.. Убивают!.. — Она не вставала, катаясь в грязи.

Тан Жань холодно сказал: — Эрню, ты только что был в доме. Разве ты сам не знаешь, что произошло?

Нам нужно рассказывать?

Хотя Тан Жань был невысокого роста, многолетняя работа в чиновничьих кругах придала ему естественный авторитет, из-за чего Ли Эрню на мгновение не решался действовать и мог лишь злобно смотреть на Линь Цинцю.

— Эрню, меня, твою мать, чуть не убили, а ты что стоишь?

— тетушка Ли со слезами в голосе жаловалась, чувствуя себя обиженной. — Они просто пользуются тем, что нас меньше, и обижают нас, сироту и вдову...

Ли Эрню на самом деле все прекрасно видел из дома, но раньше, видя, что его мать берет верх, он ничего не говорил. Теперь, когда его мать толкали, он, естественно, должен был выйти и устроить сцену.

Сначала он немного боялся Тан Жаня, но, услышав плач матери, ее обиженный тон, его лицо тоже стало немного свирепым. На лице Ли Эрню был шрам, полученный в юности, когда он был хулиганом и его ранили ножом. Он недовольно сказал: — Тан Жань, отойди, это дело тебя не касается.

— Не касается?

Сегодняшним делом займусь я.

Тан Жань тут же взял стоявший рядом стул, сел посредине и холодно посмотрел на Ли Эрню.

Линь Цинцю помог отцу войти в дом, осмотрел рану. Зажившая рана снова открылась. Как раз рядом оказался старый врач, который осмотрел его и сказал, что ничего серьезного, но придется еще больше месяца восстанавливаться.

Выйдя за дверь, он по пути схватил стоявший у входа шест. Лицо Линь Цинцю было мрачным, и он злобно сказал тетушке Ли: — Сегодняшнее дело так просто не закончится.

Тетушка Ли, увидев, что ее истерика бесполезна, поднялась с земли, подошла вперед. Ли Эрню сзади не мог ее удержать. Она прямо уперлась в шест и сказала: — Что ты хочешь?

Я тебя не боюсь! Если смелый, убей меня сегодня.

— Цинцю, не обращай на нее внимания, за убийство придется нести юридическую ответственность.

Тан Жань удержал Линь Цинцю.

Линь Цинцю взглянул на Тан Жаня, и гнев в его сердце немного утих, но все равно оставалось чувство несправедливости. Он слегка толкнул тетушку Ли.

Тетушка Ли снова начала свое виртуозное представление, тут же упала назад, воя: — Убивают!..

Линь Цинцю слегка нахмурился.

— Линь Цинцю... Ты так перегибаешь палку. Тетушка Ли всего лишь любит посплетничать, зачем ты ее ударил?

— Да, тетушка Ли уже немолода. Если с ней что-то случится, что ты будешь делать?

— Это просто возмутительно! А мы ведь раньше всегда заступались за твоего отца.

Линь Цинцю немного разозлился. Неужели эти люди не видели, что тетушка Ли притворяется?

Когда его отца только что толкнули, он не видел, чтобы они, стоя на стороне справедливости, осуждали тетушку Ли и Ли Эрню.

Он всего лишь слегка толкнул тетушку Ли, а они тут же выскочили.

Это были те самые бездельники, которые постоянно собирались с тетушкой Ли и обсуждали чужие сплетни, поэтому, естественно, они заступались за тетушку Ли.

Кто виноват, что в детстве он был известным в деревне негодяем?

Он был для этих людей поводом для разговоров и смеха!

Ли Эрню, увидев, что его мать толкнули, тоже пришел в ярость. С мотыгой он бросился на Линь Цинцю. Линь Цинцю одним ударом шеста отбил его мотыгу. Тан Жань помог удержать Ли Эрню. Ли Эрню скалил зубы и сыпал угрозами.

— Только что, когда она толкнула моего отца, почему вы не возмущались? Какие же вы бесстыжие!

— сказал Линь Цинцю, прижав шест к лицу Ли Эрню, обращаясь к собравшимся.

— Каждый день только и знаете, что обсуждать чужие дела. Разве вы не знаете, насколько гнилые ваши собственные дома?

Все собравшиеся, увидев гнев Линь Цинцю, поняли, что он не из тех, с кем легко связаться, но некоторые все же не выдержали и выступили вперед.

Тан Жань, не дожидаясь, пока они заговорят, тут же ответил: — Дядя У, ваш сын гуляет с кем попало и подцепил болезнь, почему вы об этом не говорите?

— Ты, твоя невестка изменяет на стороне, почему ты об этом не говоришь?

— А ты... Сам целыми днями бездельничаешь, как последний оборванец, живешь на несколько сотен юаней, которые сын присылает, а сын даже домой возвращаться не хочет, почему ты об этом не говоришь?

— А ты... ты... ты...

Тан Жань прямо выложил все грязные секреты их семей. Все собравшиеся замолчали, тихо опустив головы, их лица выглядели довольно мрачными.

— Что?

Вы тоже умеете злиться?

Как вы сами раньше говорили, я тоже просто люблю посплетничать, все просто говорят, не принимайте всерьез!

Тан Жань в этот момент улыбался так искренне, как наивный мальчишка.

— Хм... — Группа людей, отбросив рукава, с мрачными лицами разошлась.

Только Тан Жань и Линь Цинцю все еще удерживали Ли Эрню. Тетушка Ли рядом громко кричала, но, глядя на шест в руке Линь Цинцю, не решалась подойти.

Он попросил Тан Жаня крепко держать Ли Эрню. Линь Цинцю убрал шест от его лица, затем подошел к тетушке Ли, "хлоп" — и дал ей пощечину: — Раньше вы говорили обо мне что угодно, мне было все равно, но вы толкнули моего отца. Эта пощечина — за это.

— Запомни, следи за своим большим языком.

Тетушка Ли, прикрыв лицо рукой, застыла на месте.

Тан Жань пригрозил Ли Эрню: — Ты был дома и мог остановить это, но ты сидел и смотрел. Следи за своими домашними... Иначе в следующий раз отправишься в участок, твои судимости ведь еще не стерты...

Ли Эрню неохотно кивнул. После того, как он согласился больше не устраивать проблем, Тан Жань отпустил его.

Увидев, что Ли Эрню и тетушка Ли вошли в дом, Линь Цинцю убрал шест.

Он налил стакан воды Тан Жаню. Только что его рот работал как пулемет, непрерывно обстреливая толпу сплетников, с такой силой, будто он сражался в споре с толпой.

— Буль-буль...

Стакан за стаканом, он выпил три стакана, и только тогда Тан Жань с улыбкой сказал: — Как же я скучаю по дракам в детстве, это было так тяжело.

— Спасибо. Только что я был слишком импульсивен, иначе не было бы столько проблем, — спокойно сказал Линь Цинцю.

— Ничего страшного. Если бы это был я, я бы избил его так, что его мать не узнала бы. Главное, что ты за эти годы вернулся и выглядишь таким спокойным. Они думали, что тебя легко обидеть, иначе у них не хватило бы смелости так сплетничать, — легкомысленно сказал Тан Жань.

Затем он зашел проведать Отца Линя, обменялся с ним парой фраз.

Глаза Линь Цинцю немного увлажнились. Его всего лишь немного поругали, а отец тут же бросился за него заступаться.

Это снова заставило его почувствовать тепло семьи.

Позже Отец Линь рассказал, что в детстве он бил его, потому что слышал все от тетушки Ли. Тогда он думал, что соседи не станут преувеличивать, и даже если немного приукрасят, то не сильно. Отец Линь думал, что его сын сбился с пути, и поэтому строго воспитывал его. Его поколение твердо верило, что "кнут рождает послушного сына", но он не ожидал, что переусердствует и нанесет Линь Цинцю травму.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение