Часть 2

Но я не знала, что он уже давно стоял на том каменном мосту и ждал меня.

Он заплатил за меня и прогнал тех свирепых лавочников.

Не знаю почему, но я почувствовала к этому мужчине какую-то близость, а поскольку он мне помог, я подумала, что он просто замечательный.

Утренний туман осел на его волосах, превращаясь в капли воды, которые стекали по вискам.

— Ты давно здесь стоишь?

Он пристально смотрел на меня, сложное выражение мелькнуло в его глазах, а затем он отвел взгляд и сказал: — Нет.

— Спасибо, что заплатил за меня. Когда я найду своих родителей, я обязательно верну тебе деньги, — серьезно сказала я ему, невольно плененная его видом.

Он был невероятно красив: брови, как мечи, глаза, как звезды, высокий нос, глубоко посаженные глаза, а под густыми черными ресницами — бездонное озеро. Вот только на лице почти не было эмоций.

— Не за что, — поспешно ответил он, явно желая уйти.

Я не понимала, что вдруг заставило его так спешить.

— Мы еще увидимся?

— Лучше нет, — ответил он, не оборачиваясь, и ушел.

Столкнувшись с таким холодным мужчиной, я очень расстроилась.

Второй раз я увидела Лу Яньчэня в разрушенном храме.

— Девушка из того разрушенного храма — настоящая целительница...

— Да, у моей старухи кашель был больше десяти лет, а после ее лекарства прошло меньше чем за три дня.

Несколько человек, идущих с востока, болтали между собой. После ночного молчания утро было прекрасным временем для разговоров.

Расспрашивая по пути, Лу Яньчэнь нашел разрушенный храм.

У входа в храм уже выстроилась длинная очередь из местных жителей, пришедших по слухам.

Лу Яньчэнь вошел внутрь, но его остановили и отругали стоящие в очереди крестьяне: — В очередь!

Лу Яньчэнь мог только послушно встать в конец очереди. Когда подошла его очередь, уже стемнело.

Даос говорил, что моя кровь может лечить болезни.

Я подумала, что больше не могу есть и пить бесплатно, ведь всем тяжело, поэтому решила продавать кровь, чтобы заработать.

Неожиданно дела пошли так хорошо, что крови почти не осталось.

Наконец, я не выдержала, перед глазами потемнело. Сквозь туман я почувствовала, как кто-то тащит мое тело. Очнулась я уже в бамбуковом доме.

Открыв глаза, я увидела знакомый силуэт.

Это был тот мужчина с каменного моста.

— Как я здесь оказалась?

— Я принес тебя, — мужчина повернулся и принес со стола миску белой каши.

— Спасибо тебе, — голова у меня все еще кружилась. Руки, чтобы взять кашу, дрожали. Видя, что миска вот-вот опрокинется, он быстро протянул руку и поддержал дно.

Его рука легла на мою ладонь, и тепло мгновенно разлилось по всему телу. Я вздрогнула, сердце бешено заколотилось, но я старалась не показывать этого.

— Я покормлю тебя, — его голос стал намного нежнее, чем в тот день.

Он кормил меня ложка за ложкой. Я пристально смотрела на него. Его черты были прекрасны, но казалось, что они окутаны легкой дымкой, мешающей разглядеть их четко.

Но он не смел смотреть мне в глаза, каждый раз фиксируя взгляд между миской и моим ртом.

— Где это? — доев кашу, я огляделась. Это был просто обставленный бамбуковый дом.

— Бамбуковый дом моего Мастера у подножия горы.

— Твоего Мастера?

Лу Яньчэнь кивнул.

Я вспомнила своего даоса.

— А где сейчас твой Мастер?

— Мастер отправился в странствия.

Я кивнула.

Благодаря заботе Лу Яньчэня мое тело быстро восстановилось.

Я снова стала живой и подвижной. Днем Лу Яньчэнь брал меня на рынок, покупал вкусный танхулу.

Вечером, вернувшись, он лично готовил для меня лекарства и варил кашу.

Каждый раз, видя горькое лекарство, я инстинктивно отодвигала протянутую им миску: — Я не хочу пить.

— Выпей, это полезно для здоровья.

— Мое тело уже восстановилось.

— Выпей, это укрепит тело.

— Ты совсем как тот даос, — я снова вспомнила того даоса, но он не уговаривал меня пить лекарства, как Лу Яньчэнь, а приказывал.

— Выпей!

Слушая его нежные слова, я послушно выпила лекарство. Его взгляд, казалось, мог растопить меня, но иногда мне казалось, что он смотрит сквозь меня, видя кого-то другого.

Однажды он сказал, что ему нужно отлучиться по делам.

Я осталась одна в бамбуковом доме и играла.

Под кроватью стоял деревянный ящик. Из любопытства я вытащила его и открыла. Там оказались талисманы и одежда даоса. Мастер Лу Яньчэня тоже был даосом.

Я осторожно закрыла ящик и снова задвинула его под кровать.

На улице уже стемнело. Я сидела у окна, подперев бамбуковую ставню. Ночное небо было разбито бамбуком на множество кусочков, и звезды хаотично рассыпались по маленьким черным квадратам.

Ночное небо здесь не было таким широким и чистым, как то, что я видела на Цинчэншань.

Интересно, вернулся ли тот даос. Если он не нашел меня, наверное, рассердится.

Подперев щеку рукой, я думала. Прошло уже больше месяца с тех пор, как я спустилась с горы. Пора вернуться и посмотреть, по крайней мере, сообщить ему, а потом уже искать родителей.

Когда Лу Яньчэнь вернется, я скажу ему, что мне нужно сначала вернуться на Цинчэншань.

На следующее утро Лу Яньчэнь вернулся, весь в пыли.

Войдя в дом, он без слов обнял меня.

Я замерла на месте, растерявшись. Там, где он не видел, мои уши покраснели до самой шеи, а сердце колотилось, как пойманный олень.

Не успела я сказать ему, что хочу вернуться на Цинчэншань, как он произнес: — Давай поженимся!

Я была ошеломлена и, не понимая почему, ответила: — Хорошо.

Через несколько дней Лу Яньчэнь привел меня к воротам резиденции.

Я спросила Лу Яньчэня: — Что это за место?

Лу Яньчэнь сказал, что это его дом.

Я вошла в резиденцию вслед за Лу Яньчэнем.

Резиденция была огромной, но почти пустой, казалась безжизненной, и я почувствовала себя подавленной.

Лу Яньчэнь поселил меня в западной части дома и приставил матушку, чтобы она заботилась о моих повседневных нуждах.

Мне ужасно не нравилась такая жизнь. Матушка постоянно следовала за мной, у меня не было ни капли уединения или свободы.

Я вспомнила жизнь на Цинчэншань. Там меня тоже держали взаперти в комнате с четырьмя стенами, и это вызывало у меня чувство угнетения.

По сравнению с Цинчэншань, здесь, казалось, еще и чьи-то глаза постоянно следили за каждым моим движением.

Я сказала Лу Яньчэню, что хочу выйти, но он ответил, что свадьба скоро, и лучше оставаться дома, выходить не к добру.

Он погладил меня по голове, успокаивая, и я молча согласилась.

Однажды Лу Яньчэнь уехал, и я бродила по резиденции. Вдруг увидела, что дверь в задний двор заперта, а внутри стоит павильон.

Я встала на цыпочки, заглядывая, и, обернувшись, увидела широко раскрытые глаза матушки, что сильно меня напугало.

— Матушка, почему вы ходите так тихо?

— Барышня, вернитесь, пора обедать.

— Матушка, что это за место? — спросила я, указывая на павильон.

— Это библиотека, там хранятся ценные книги, и Господин обычно не разрешает туда входить.

Матушка поняла, что проговорилась, и с испугом взглянула на меня. Увидев, что я ничего не заметила, она поспешно стала уговаривать меня уйти.

Я уходила, постоянно оборачиваясь, и мне было очень любопытно, что скрывается за этой запертой дверью.

Вечером Лу Яньчэнь вернулся.

Я рассказала ему о павильоне. Его лицо вдруг стало серьезным, но быстро расслабилось: — Ничего страшного. Если хочешь войти, я завтра отведу тебя туда.

Лу Яньчэнь всегда соглашался на все мои просьбы, и я была очень счастлива.

Внутреннее беспокойство немного улеглось.

На следующий день он открыл замок на заднем дворе и повел меня внутрь. Там была пышная растительность, пели птицы, благоухали цветы, а карпы в пруду были толстыми.

— Яньчэнь, здесь часто убираются?

Лу Яньчэнь опустил взгляд на аккуратно подстриженные цветы и деревья: — Да, матушка часто приходит сюда.

— Но вчера матушка сказала, что это библиотека, там ценные книги, и входить нельзя.

— Это потому, что мы еще не поженились. Когда поженимся, ты станешь хозяйкой этого дома и, конечно, сможешь входить, — Лу Яньчэнь всегда умел сладкими словами развеять все мои сомнения.

Я покраснела и последовала за ним в павильон.

Как и сказала матушка, в павильоне были картины, каллиграфия и книги, а также ценная чайная утварь и бонсай.

Все было чисто убрано и аккуратно расставлено.

Казалось, можно представить, как хозяин здесь читает, рисует, пьет чай.

Но мне это не нравилось. Было бы приятнее погулять в саду внизу и посмотреть на цветы и травы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Часть 2

Настройки


Сообщение