До полудня оставалось еще какое-то время, и, пользуясь тем, что сегодня у него не было дел, Лу Ли заранее собрал кое-какие вещи: три кубических метра глубоководного камня, два ящика консервированной говядины и 3 литра керосина.
Завтра, после того как он наймет повозку и заберет братьев Джонс, он сможет заодно отвезти эти вещи на склад и к скале.
Лу Ли отказался от своего плана выложить глубоководным камнем пол в спальне детективного агентства — времени оставалось все меньше.
В полдень и после обеда, кроме ДжоДжо, которая принесла 230 шиллингов, вырученных от продажи, больше никто не обращался к Лу Ли.
Вчерашний "Вечный сновидец", с точки зрения идеализма, уже был "Вечным сновидцем" столетней давности. Возможно, он уже забыл Лу Ли, который помог ему сто лет назад.
С наступлением сумерек в каждом уголке Белфаста зажегся тусклый свет, и весь город постепенно погрузился в тишину.
...
На следующее утро небо было затянуто тучами.
Моросил мелкий дождь, видимость улучшилась, и можно было разглядеть вдали смутные очертания залива.
Умывшись и одевшись, Лу Ли засучил рукава, завязал галстук, надел шерстяное пальто и вышел из дома. Вскоре он вернулся с арендованной повозкой, по очереди погрузил в нее три ящика с глубоководным камнем, а затем и остальные припасы, и направился к дому братьев Джонс.
Они, вероятно, встали еще до рассвета, потому что, когда Лу Ли приехал, они как раз укладывали свежеприготовленную еду — батоны из смеси муки, отрубей и древесных опилок. На вкус они были еще хуже, чем черный хлеб, и уж точно не отличались питательностью, но зато хорошо утоляли голод и выглядели внушительно.
А еще их можно было использовать как дубинки.
Черный хлеб подорожал на 300% от прежней цены. Даже простым людям приходилось хорошенько подумать, прежде чем покупать его.
Кроме батонов из опилок, они взяли с собой немного недосушенной рыбы. Полувысохшие тушки с выпученными глазами источали неприятный рыбный запах, вызывавший странное ощущение.
К счастью, Анна не чувствовала запахов и, естественно, ни на что не жаловалась.
Через полчаса повозка прибыла на Вязовую улицу. Остановившись у склада, чтобы выгрузить часть припасов, повозка въехала в Вязовый лес.
Чувства отчаяния и боли, витавшие в лесу, не ослабевали. Братья Джонс, которые по дороге еще переговаривались между собой, почувствовав эти эмоции, разом замолчали и, сидя в тесной, темной повозке, обменялись взглядами, полными страха перед неизвестностью.
Одно дело знать, другое — столкнуться лицом к лицу.
Однако никто не высказал желания уйти. Оплата за эту работу была достаточной, чтобы они не беспокоились о еде в течение двух недель, да и спокойствие Лу Ли отчасти передалось им.
В их глазах Лу Ли с черными волосами и черными глазами был загадочным, но не внушал страха.
Лу Ли чувствовал то же самое. Несмотря на то, что он оказал Вязовому лесу небольшую помощь, гнетущие эмоции не уменьшились. Но он был особенным: вокруг него витала какая-то радость, которая нейтрализовала негативное воздействие отчаяния и боли.
Некоторые деревья считали Лу Ли своим.
Проведя в относительной тишине около часа, повозка подъехала к скале. Последний участок подъема был слишком крутым для повозки, и все вышли, наблюдая, как Лу Ли пошел за тремя ящиками с черными камнями, которые лежали в самом конце повозки.
Братья Джонс вызвались помочь, но Лу Ли отказался.
Ящики весом более тонны были не под силу четырем рабочим. Даже Анне было бы трудно их поднять, но, к счастью, до пещеры было недалеко.
Наблюдая, как Лу Ли, держа в руках огромные, но, казалось бы, невесомые ящики, поднимается по скале, четверо братьев переглянулись. Старший кивнул остальным, и двое из них забрались обратно в повозку, чтобы помочь перенести ящики.
Но когда они взялись за дело, их лица изменились.
Вдвоем они не смогли поднять даже угол ящика. Казалось, что дно ящика приросло к повозке.
Старший нахмурился и велел им слезть.
Лу Ли вернулся, прошел мимо них, под четырьмя парами глаз, выражавшими самые разные чувства, спокойно, будто без особых усилий, поднял ящик с глубоководным камнем и понес его к скале.
Кто-то сглотнул, чувствуя, как по спине пробежал холодок.
Старший помолчал немного, а потом повернулся к братьям и сказал: — Запомните, мы ничего не знаем.
Тем временем Лу Ли, направляясь к пещере, услышал голос Анны.
— Кажется, они пытались поднять ящики, — сказала Анна с улыбкой в голосе. Ей это показалось забавным. — Наверное, сейчас гадают, кто ты такой.
Лу Ли промолчал. Это был пустяк, но, возможно, теперь братья Джонс будут работать усерднее.
Перенеся все три ящика с глубоководным камнем, Лу Ли, под смешанными взглядами братьев, в которых читались страх и уважение, привязал лошадь к дереву и повел их к пещере в скале.
В других частях Вязового леса это могло быть опасно, но на скале Лу Ли был «своим» для здешних вязов. Пока он не причинял им вреда, они не влияли на него своими эмоциями.
Хотя он и не общался с местным Деревом-Владыкой.
— Не приближайтесь к деревьям и не причиняйте им вреда. И на всякий случай не покидайте пещеру и скалу.
Идя впереди, Лу Ли предупредил братьев Джонс, вошел в пещеру и поставил масляную лампу на ровную каменную плиту.
Звук дождя остался за пределами пещеры. Лу Ли подробно объяснил, как нужно расширить пещеру и где выкопать погреб. Старший из братьев Джонс осмотрел камень и подтвердил, что сроки выполнения работ остаются прежними.
Братья Джонс оставили свои лампы и еду, взяли инструменты и приготовились к работе. Лу Ли сказал, что заберет их после обеда, и вышел из пещеры.
Встав на краю скалы, он посмотрел вдаль. Лунный залив простирался в бесконечность, половина города скрывалась за пеленой мелкого серого дождя, словно набросок углем.
У подножия скалы было мелководье. Перепад высот почти в сто метров делал это место недоступным и незаметным для посторонних глаз.
С помощью Анны Лу Ли мог без труда спускаться за водой, ловить рыбу и подниматься обратно.
Рифы занимали большую часть подножия скалы. В четырех-пятистах метрах от скалы, на самом краю рифов, возвышался тридцати-сорокаметровый маяк.
От маяка к песчаному берегу вела узкая тропинка.
Его присутствие разбавляло ощущение запустения и одиночества, царившие на скале.
Если бы не угасающий мир, пейзаж на скале был бы прекрасен и радовал бы глаз.
Но сейчас здесь были только свинцово-серое море, темное небо, неприятный запах моря, доносимый ветром, и засохшие деревья вокруг.
— Останься здесь, чтобы присмотреть за Энни и за ними, — сказал Лу Ли, отводя взгляд, появившейся рядом Анне.
— Хорошо.
Анна посмотрела на лицо Лу Ли, а затем вдруг подняла руку и поправила его слегка съехавший галстук.
Если бы не румянец, появившийся на ее призрачно-прекрасном лице, эта сцена выглядела бы вполне естественно.
Пробыв там еще некоторое время, Лу Ли попрощался с Анной, сел в повозку и отправился на кладбище в квартале Святого Отца, чтобы присутствовать на похоронах.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|