У Фумики Огавы было дурное предчувствие; она чувствовала, что ее младшая сестра снова подшучивает над ней.
— К-какая награда?
Саюки Огава ответила очень casual тоном: — Пара порванных чулок, которые ты носила вчера? Я отдала их ему в качестве закуски. Не знаю, использовал ли он их. Хм, он сегодня в школу идет, так что, наверное, у него не будет времени попробовать их до вечера.
Разум Фумики Огавы опустел. Она была просто shy и introverted, не совсем наивной. Она прекрасно поняла метафору "закуски".
— Саюки, как ты могла так поступить?
Ее глаза, полные печали и выглядящие жалобно watery, были полны муки. К несчастью, у Саюки были такие же глаза, и она уже была невосприимчива к таким выражениям.
— Ты все еще планируешь ждать, пока он пригласит тебя на шопинг и в кино, встретиться десять или восемь раз, а затем, когда настроение будет подходящим, пойти вместе в отель? Это не подростковый роман; как mature woman, тебе нужно иметь awareness жены. Раз у него есть намерения по отношению к тебе, и ты не боишься его так, как других мужчин, и даже испытываешь к нему некоторую привязанность, что тут обсуждать? Просто переходи straight to the point.
Фумика Огава не могла спорить с сестрой и, distressed, ущипнула нежную плоть на своем бедре.
— Но нельзя отправлять такое. Поношенные чулки, это слишком embarrassing, и Тиба-кун найдет это repulsive.
— Хех, хочешь поспорить?
Саюки Огава тихонько хихикнула. — Этому парню это definitely понравится. Вчера он постоянно поглядывал на твои бедра; я это clearly видела. Он очень заинтересован в твоих ногах.
— Возможно, это не обязательно интересно...
Фумика Огава вспомнила, что произошло вчера, и она действительно чувствовала его intense gaze, от жара которого ее ноги ослабели.
— Мои ноги не красивые; они thick и не очень toned, в отличие от твоих athletic legs. Без чулок они hardly presentable.
Саюки Огава слегка приподняла бровь и положила руку на бедро сестры, skillfully двигая ею. — Это не necessarily true. Во-первых, твои ноги совсем не thick; они просто curvy. Некоторые люди actually предпочитают soft, plump feel like yours.
Фумика Огава быстро сжала ноги вместе, чтобы прижать руку сестры, ее дыхание стало немного short. — Не делай этого...
— Не делай чего?
Выражение лица Саюки было mischievous. Фумика была на грани слез, когда зазвонил телефон Саюки. Саюки, с look of regret, убрала руку и проверила сообщения. — Проблема с ремонтом решена. Как и expected от богатого молодого господина.
.....
Когда Сюити Тиба вернулся в класс и еще до окончания обеденного перерыва, он получил сообщение от Саюки Огавы. Увидев ее просьбу о помощи и вспомнив новую in-game premium feature, он почувствовал, что это хорошая возможность для теста, поэтому согласился помочь. Конечно, он не обещал ничего concrete, просто сказал, что подумает над решением. Он вызвал дворецкого в уме и mentally запросил reliable renovation team. Вскоре после этого он получил уведомление о premium feature от системы.
[Администратор подал заявку на организацию команды по ремонту для салона красоты и спортзала. Эта заявка будет стоить ¥100 000 * 2. Продолжить?]
Глаза Сюити Тибы widened in surprise. Разве это не немного excessive? Это был даже не free renovation; речь шла только о контакте с reliable renovation team, и при этом это было так pricey?
Однако, поразмыслив о том, насколько shady может быть индустрия renovation, Сюити gradually came to terms with it. In his previous life, he had seriously looked into renovation for a property whose delivery was uncertain. He arrived at one conclusion, you were bound to get ripped off. Newcomers were ripped off half the time, while acquaintances got a full jackpot. It didn't matter if you had no money or plenty; if you had money, they would rip you off even more. For just ¥100 000, finding a reliable renovation team was already a bargain.
However... Why was there a multiplier of two? Did it really charge separately for each store?
С месячным окладом в ¥300 000 для двух сестер Огава, который еще не поступил, Сюити Тиба собирался сначала инвестировать ¥200 000. Он sighed inwardly, но все равно нажал "Продолжить". This expenditure was a one-time cost, while the salary was a continuous benefit. Helping out this time might increase the сестер' sense of belonging to the shopping street and potentially bring in more revenue. It was an investment, after all. He decided to test the waters.
...
У Сюити Тибы сейчас было не так много занятий, поэтому он обычно мог уходить к трем или четырем часам дня. Оставшееся время было зарезервировано для его клубных мероприятий. В клубе кемпинга, к которому он принадлежал, не было много обязательных мероприятий. Основными членами были несколько upperclassmen, одержимых camping gear. Они проводили большую часть времени в клубной комнате, brag about their latest high-end equipment, но actual camping trips были rare.
Собрав вещи, Сюити вышел из класса и увидел Сумире Нагасе, waiting there with her hands on her hips. Her sharp gaze made it clear she was keeping an eye on him to prevent him from sneaking off.
— Я знаю, что в клубе кемпинга не так много мероприятий. Не пытайся использовать клубные мероприятия в качестве отговорки. Пойдем; у нас сегодня home visit.
— Я не говорил, что откажусь. Вы ведете себя так, будто выслеживаете criminal, — сказал Сюити Тиба с улыбкой.
— Прямо сейчас ты и есть criminal. Ignoring your life planning is a serious offense for your future self, understand?
Сумире Нагасе бросила на него stern look.
— Fair point, — conceded Сюити Тиба. He thought about it and realized that without the system or the shopping street, her words made a lot of sense.
Двое из них вышли из класса и направились к станции. Сюити Тиба затем заметил, что Сумире Нагасе сменила свою usual sportswear и tidied up her hair. Without the burden of her casual clothes, she finally displayed some of her inherent charm.
— Нагасе-сенсей, если вы just put in a little effort to dress up, вы probably будете очень popular. Why do you always wear sportswear?
После того как они вышли из школы, demeanor Сумире смягчилась, и она слегка curled her lips. — Given how tight the morning schedule is, I'd rather sleep a little longer than spend time on my appearance. Besides, being too popular isn't always a good thing.
— Значит, вы тоже enjoy sleeping in...
Сюити начал говорить, но быстро changed his tune, когда увидел, как Сумире shoot him a sharp look.
— Why isn't being too popular a good thing?
Сумире Нагасе не хотела объяснять дальше. — It just becomes very troublesome; it's not a good thing, that's all.
— Но разве вам не almost thirty? Doesn't your family pressure you about getting married if you stay single?
Сумире suddenly looked as though she had been struck in a vulnerable spot. She shivered and then angrily pounded the nearby cement pillar. — I'm only 26! And it's bad enough being pressured by my family, but now students are adding to it. How infuriating.
The breakdown of an adult often happens in an instant. Сюити Тиба looked at her with a touch of sympathy. — Sorry, I just mentioned it casually. I didn't expect such a strong reaction. Would you like to go shout by the river? It might help you feel better.
Сумире Нагасе immediately became alert. — Don't get any funny ideas. You can't avoid today's home visit. I won't let you off until I meet your parents.
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|