Глава пятая. Дикие травы можно есть

Успокоившись, Ли Юйцин потянула их к себе и сказала: — Синьэр, Хао'эр, смотрите, сколько диких трав сестра накопала! Сейчас сестра приготовит вам кашу с дикими травами!

Ли Юйцин не терпелось показать им свои находки.

— Старшая сестра, зачем ты накопала сорняков? Их же нельзя есть.

Тетушка Гуйхуа (тетушка Гуйхуа — это жена дяди Да́ню) копает их только для свиней, ты же знаешь, у нас нет свиней, они бесполезны, выбрось их, — нахмурившись, сказала Ли Юйсинь, разглядев содержимое корзины.

— Какие сорняки для свиней? Синьэр, это же дикие травы! Ну, я же упала, и мне приснилась старая бабушка, которая сказала мне, что это все можно есть, и еще много чего. Раньше я тоже думала, что это нельзя есть, но она сказала, что можно, — чтобы ее слова звучали убедительнее, Ли Юйцин энергично кивнула головой.

Ли Юйсинь, увидев, как уверенно выглядит ее старшая сестра, подумала, что Ли Юйцин, возможно, действительно встретила волшебную бабушку, и перестала сомневаться.

Ли Юйцин поставила корзину, достала одежду, лежавшую в ней, встряхнула ее, показав связанную дикую курицу, оглядела комнату и нашла веревку.

Она развязала травяную веревку на ногах курицы и перевязала одну ногу новой веревкой.

Она попросила Ли Юйсинь поискать на кухне немного сухой травы и положить ее под дикую курицу. Только после этого она достала яйца, которые лежали под дикими травами.

Ли Юйсинь и Ли Минхао впервые видели дикую курицу и дикие яйца. Они присели рядом и пальцами тыкали в яйца, а затем гладили курицу.

— Из этих яиц могут вылупиться цыплята, будьте осторожны.

Ли Юйцин, увидев своих младших брата и сестру такими, улыбнулась, сорвала немного пастушьей сумки и, взяв тот глиняный горшок с низкого столика, пошла на кухню.

Она зажгла огонь огнивом, положила два полена под котел.

Ли Юйцин ополоснула железный котел, подождала, пока вода испарится, взяла немного свиного сала и положила его в большой котел. Бросила нарезанный амарант в котел, дважды перемешала, затем вылила остывшую сорговую кашу в большой котел и накрыла крышкой.

Подумав, она вошла в дом, взяла еще два диких яйца, вышла во двор (вероятно, бывший огород), выдернула несколько диких луковиц, помыла их и мелко нарезала.

Взяла миску, разбила в нее яйца, добавила нарезанный лук и перемешала.

Вскоре каша с амарантом была готова. Открыв крышку, можно было почувствовать легкий аромат овощей, и живот тут же заурчал.

Синьэр и Хао'эр, которые все еще возились с дикой курицей в комнате, учуяли запах еды и выбежали: — Старшая сестра, что ты готовишь, так вкусно пахнет! Готово? Когда можно есть?

— Слышишь, у меня живот все время урчит, — капризно сказал Ли Минхао.

Ли Юйцин посмотрела на милое личико Ли Минхао, погладила его по маленькому носику и улыбнулась: — Проказник, сейчас будет готово.

— Правда так вкусно пахнет?

— спросила Ли Юйцин, глядя на своих младших брата и сестру.

Ли Минхао энергично закивал. Ли Юйсинь, увидев, что Ли Юйцин смотрит на нее, тоже энергично закивала.

Ли Юйцин посмотрела на кипящую в котле кашу с овощами, зачерпнула немного соли, добавила ее и размешала, затем переложила кашу в глиняный горшок.

Она осторожно попросила Ли Юйсинь отнести его в дом, а сама снова ополоснула котел, налила немного воды и поставила миску с перемешанными яйцами в котел, чтобы приготовить на пару.

Когда яйца приготовились, Ли Юйцин отнесла их в дом. Увидев, что они, несмотря на юный возраст, очень голодны, все равно послушно сидят и ждут ее, Ли Юйцин в этот момент наконец признала их в своем сердце.

Этот прием пищи был самым сытным для них. Они ели, пока не стали икать от насыщения.

Ли Юйцин увидела, как у ее младших брата и сестры округлились животики от еды.

Они лежали на кане, охая и ахая, а она громко смеялась.

Хорошо иметь таких разумных и милых родных. Вспомнив своих родителей из прошлой жизни, Ли Юйцин почувствовала, как у нее защипало в носу.

Она пробормотала: — Папа, мама, берегите себя, я буду жить хорошо.

РЕКЛАМА

Разбогатеть сложно? Мой супермаркет соединяет прошлое и настоящее!

Данный перевод создан с использованием автоматической нейросети. Главная героиня, Сяо Инчунь, устав от корпоративной рутины, решает вернуться домой и заняться родительским супермаркетом. Однако однажды через заднюю дверь её магазина заходит молодой воинственный генерал из прошлого, расплачивается с...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава пятая. Дикие травы можно есть

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение