Глава восьмая. Едим пельмени

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

В мгновение ока приближался полдень. Бабушка и дядя, увидев остатки каши с дикими травами в глиняном горшке, сразу зашумели, собираясь уходить.

Ли Юйцин поспешила остановить их, посмеиваясь, что они, наверное, даже не позавтракали, а если уйдут сейчас, неизвестно, когда доберутся до дома, и как бабушка в таком возрасте это выдержит.

Ли Юйцин, боясь, что они не согласятся, быстро сказала: — Бабушка, дядя, не уходите! Видели дикие травы у двери? В полдень я приготовлю вам пельмени попробовать, дикие травы очень вкусные.

— Цин'эр, что такое пельмени? А те сорняки правда можно есть? — спросил дядя Чэнь Дачжуан с недоверчивым лицом.

— Дядя, ты не знаешь, что такое пельмени? Это та старая бабушка научила меня во сне, когда я была без сознания. Вы посидите на кане немного, я сейчас все приготовлю, — сказав это, она подобрала дикие травы, которые оставила на земле, выбрала пастушью сумку, отнесла ее на кухню и помыла. Подумав, она взяла еще четыре яйца из тех, что подарила бабушка.

— Синьэр, иди помоги сестре растопить печь, — сказала Ли Юйцин, обращаясь к Ли Юйсинь, которая все еще разговаривала с бабушкой Цай Ши в комнате.

Услышав зов, Ли Юйсинь послушно подбежала, помогла Ли Юйцин разжечь огонь и села топить печь.

Ли Юйцин тщательно вымыла большой котел и подождала, пока вода в нем испарится.

Она зачерпнула ложку свиного сала, смазала им стенки котла, разбила все яйца и лопаткой измельчила их.

Когда яйца стали золотистыми, она переложила их в миску для овощей. Потянулся аромат яиц.

Ли Юйсинь, топившая печь, учуяла аромат яиц и несколько раз сглотнула слюну.

Ли Юйцин взяла из миски небольшой кусочек яичницы и положила его в рот Ли Юйсинь. Ли Юйсинь испугалась внезапного движения Ли Юйцин.

Ли Юйцин подмигнула ей. Ли Юйсинь, глядя на такую старшую сестру, почувствовала себя очень близкой с ней, перестала смущаться и медленно ела яичницу, щуря глаза от удовольствия.

Ли Юйцин снова вымыла котел, наполнила его водой почти доверху и попросила Ли Юйсинь продолжать топить.

Она повернулась, взяла деревянный таз, насыпала две миски муки, подумала о дяде и насыпала еще одну миску. Добавила воды и замесила тесто, скатала его в шар и оставила отдыхать.

Приступив к приготовлению начинки, она мелко нарезала пастушью сумку, смешала ее с яйцами. Глядя на желто-зеленую начинку для пельменей, Ли Юйцин тоже, к своему стыду, несколько раз сглотнула слюну.

Она добавила только немного соли. К счастью, яйца сами по себе были вкусными, и не нужно было добавлять глутамат натрия, иначе она бы не знала, что делать.

Когда все было готово, и тесто подошло, Ли Юйцин начала раскатывать тесто и лепить пельмени. Вскоре она налепила несколько десятков штук.

Ли Юйсинь несколько раз украдкой взглянула, увидела пельмени размером с юаньбао, и ее красивые глаза превратились в щелочки от улыбки.

Меньше чем через полчаса все было готово. Вода закипела, и она один за другим, словно загоняя уток, опустила в воду белые нежные пельмени.

Вскоре они все всплыли, булькая. Она попросила Ли Юйсинь погасить огонь, взяла ложку и выловила их все в миску.

Глядя на пельмени в миске, Ли Юйцин подумала, как хорошо было бы иметь чеснок, чтобы измельчить его в чесночную пасту и есть с ней.

Она позвала Ли Юйсинь, чтобы та отнесла пельмени, а сама взяла глиняный горшок перед кухонным очагом, налила немного бульона и тоже понесла его.

Увидев, что Ли Минхао сидит на корточках рядом с дикой курицей, пойманной утром, и хвастается перед бабушкой Цай Ши, Ли Юйцин ласково похлопала его по голове и улыбнулась.

— Цин'эр, яйца под курицей, это ты положила, да? Эта курица сейчас не может высиживать яйца, держать их там — пустая трата. Вынь их. Курица, если не будет высиживать, через несколько дней снова начнет нести яйца, — ласково сказала бабушка Цай Ши, глядя на Ли Юйцин.

Ли Юйцин, услышав слова Цай Ши, поспешно ответила: — Поняла, бабушка, после еды я их вытащу. Еда готова, можно есть.

— Цин'эр, это те пельмени, о которых ты говорила? Как красиво! Мама, подойди попробуй пельмени, которые Цин'эр налепила, — Бабушка Цай Ши, услышав зов дяди Чэнь Дачжуана, тоже посмотрела и, увидев в миске белые пухлые пельмени, сразу почувствовала аппетит.

Она взяла палочки, подхватила один пельмень, откусила и почувствовала полный рот аромата трав и яиц.

Проглотив, она съела и оставшуюся половину, причмокивая губами и без конца хваля, как вкусно.

Чэнь Дачжуан тоже взял палочки, съел один пельмень, и, начав есть, уже не мог остановиться.

Двое малышей, увидев Чэнь Дачжуана таким, тоже с любопытством взяли палочки и начали есть.

Этот обед продолжался до тех пор, пока не были съедены все пельмени в миске. Чэнь Дачжуан погладил живот, чувствуя, что еще не совсем насытился.

Что уж говорить о двоих малышах.

У обоих животы раздулись от еды, но они все равно кричали, что им мало.

Чэнь Дачжуан, погладив живот, сказал: — Цин'эр, это те пельмени, которые ты говорила, что сделала из диких трав? Они вкуснее мясных вонтонов, которые я ел на рынке за три вэня.

Глаза Ли Юйцин загорелись. Точно! Она может лепить пельмени и продавать их! Раз бабушка и дядя не знают, что дикие травы можно есть и делать из них пельмени, значит, здесь никто больше этого не знает.

Ли Юйцин тут же почувствовала прилив волнения.

Она не сказала бабушке и дяде, что хочет продавать пельмени, потому что сейчас в их доме не было ни гроша, чтобы начать такое дело.

Ли Юйцин успокоила свое волнение и подумала, что когда у нее будет время, она пойдет в горы. Горы — это кладезь всего, и каждый, кто переселяется, должен туда сходить.

Тогда она поищет там что-нибудь, что можно продать за деньги.

После еды она еще немного поговорила с бабушкой. Чэнь Дачжуан тем временем помог наполнить бочку для воды и наколол много дров.

Закончив это, он посмотрел на небо — было уже поздно — и позвал бабушку Цай Ши домой.

Цай Ши посмотрела на небо — действительно было поздно — и не стала задерживаться. Уходя, она сунула Ли Юйцин кошелек, похлопала ее по руке и сказала, что внутри серебро, которое им дал дедушка.

Ли Юйцин положила кошелек за пазуху, отвела их с Ли Юйсинь и Ли Минхао до окраины деревни и стояла там, пока они не скрылись из виду, прежде чем вернуться домой, взявшись за руки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава восьмая. Едим пельмени

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение