Глава 5. «Они сомневаются в твоих способностях телохранителя»… (Часть 1)

За окном стоял сиренево-белый туман. Му Вань открыла глаза, некоторое время глядя в потолок, пока в голове проносилась информация последних нескольких дней. Затем она откинула одеяло и встала.

— Доброе утро, госпожа Му Вань. Вам нужна теплая вода?

— Голос центральной системы Линны был мягким и успокаивающим, особенно приятным для слуха в полусонном утреннем состоянии.

— Да, спасибо, — Му Вань только надела хлопковые тапочки. — Лин Хань проснулся?

— Юный хозяин уже проснулся.

Проснулся?

Му Вань немного удивилась.

Она мало спала в последние дни, а ребенок Лин Хань проснулся даже раньше нее.

— Где он сейчас?

— В кладовке.

Взяв теплую воду, которую подал Ли Жуй, Му Вань переоделась в свою одежду и, следуя подсказкам центральной системы, спустилась в кладовку на первом этаже.

Услышав ее шаги, Лин Хань, который взвешивал в руке топор, обернулся.

Его худощавая фигура, даже в таком юном возрасте, казалась пропорциональной, с длинными конечностями. Еще несколько лет, и он наверняка превратится в мужчину, который разобьет сердца многих женщин и будет недостижим.

— Так рано встал?

— Му Вань скрестила руки на груди, прислонившись к дверному косяку.

— Проверял запасы, нашел подходящее для тебя оружие, — сказав это, Лин Хань наклонился, взял с полки нож и бросил его ей.

Му Вань протянула руку и крепко поймала его, затем подняла руку и вытащила клинок из ножен.

Серебристый прямой клинок был настолько отполирован, что в нем можно было увидеть свое отражение. В клинке отразились ее ясные глаза и брови, а во взгляде появилось восхищение.

Это было прекрасно сделанное, отличное оружие. Оно уступало саперной лопатке в силе, но значительно превосходило в маневренности.

Она повернула запястье, изящно вращая клинок. — Хороший нож!

Видя, что Лин Хань все еще взвешивает монтировку, Му Вань достала пистолет из-за пояса и протянула ему. — У топора недостаточная дистанция атаки, у монтировки недостаточная острота. Если сможешь справиться с отдачей и метко стрелять, то это подойдет тебе лучше всего.

Лин Хань протянул руку и взял его, приподняв веки. — Не боишься доверить мне пистолет?

Это изначально было его вещью, так что вернуть ее было вполне естественно.

Му Вань не беспокоилась, что Лин Хань использует пистолет против нее. Если бы он собирался стрелять, он бы использовал первый патрон еще вчера в кабинете.

— Я неплохо стреляю. Нужно научить тебя секретам стрельбы?

— Му Вань не боялась, что ученик превзойдет учителя и оставит ее без работы. У нее не было трех голов и шести рук. В этой постапокалиптической игре Лин Хань должен был сначала научиться самообороне, чтобы вероятность успешного сопровождения его до места назначения была выше.

— Не нужно, — Лин Хань небрежно положил пистолет на полку. — Я тоже неплохо стреляю.

Му Вань была озадачена. Причина отказа этого ребенка была настолько уверенной, что у нее не нашлось слов.

Лин Хань, казалось, был доволен ее выражением лица. В его голосе появилось немного небрежности, он стал более плавным и медленным. — Будешь завтракать?

Получив хорошее оружие, Му Вань была в хорошем настроении, но, к сожалению, она не успела толком сесть за стол, как ее прервали незваные гости.

Она только взяла палочки, как за окном выстроилась вереница машин, аккуратно остановившись перед виллой и полностью заняв всю площадку перед домом.

Среди прибывших машин были не только обычные легковые автомобили и автобусы, но и полицейские машины, грузовики и даже дома на колесах — настоящий автомобильный винегрет.

В отличие от "непринужденности" моделей машин, люди, вышедшие из них, были вооружены до зубов и, судя по движениям, были обучены.

Такое количество незваных гостей, живых людей, представляло большую неопределенность, чем зомби.

Му Вань бегло оглядела их. Только тех, кто вышел из машин, было больше сотни, не считая тех, кто остался внутри.

У мужчины во главе группы были короткие, аккуратные волосы и холодное, жесткое, сильное выражение лица.

Как только мужчина ступил на землю, его взгляд сразу прошел сквозь стеклянное окно и остановился на ней и Лин Хане.

В то же время молодой человек в белой рубашке быстро побежал к вилле, взволнованно крича: — Учитель!

Му Вань встала и подошла к двери. Когда молодой человек уже собирался ступить на ступеньки, она спросила: — Простите, вы кого-то ищете?

Молодой человек не ожидал встретить здесь женщину, и на его лице на мгновение появилось замешательство. — Я… я пришел к учителю Фану.

Здесь был только один человек по фамилии Фан, и его можно было назвать учителем.

— Если вы ищете доктора Фана, то он умер.

Выражение лица молодого человека быстро сменилось ужасом, и он поспешно сказал: — Как такое возможно? Когда я уходил, с учителем все было в порядке!

— Он действительно умер, — Лин Хань внезапно появился за спиной Му Вань, подтверждая ее слова.

Плечи молодого человека опустились, словно он внезапно потерял силы.

Его губы дрожали. — Фан Хэн… как умер учитель?

Фан Хэн?

Му Вань повернула голову, не скрывая удивления и сомнения в глазах.

Мальчик сбоку и сзади наклонил голову и прошептал ей на ухо: — Ты все равно зови меня Лин Хань.

У ребенка, еще не достигшего переходного возраста, голос был чистым и свежим, как у подростка.

Из-за того, что он наклонился достаточно близко, голос казался немного более зрелым, с оттенком взрослой терпкости.

С первой встречи с Лин Ханем, это ощущение контроля, превосходящее его возраст, заставляло Му Вань чувствовать, что что-то не так.

Намеренно скрывает имя, отговаривается "по фамилии матери" — это из-за осторожности или есть другая причина?

Но сейчас не время выяснять это. Кроме молодого человека перед ней, ее больше интересовало, почему здесь появилась такая внушительная группа людей позади него.

— Он превратился в зомби, и я избавил его от страданий, — Лин Хань уступил половину прохода в дверях. — Похоронен в заднем саду. Хочешь почтить память?

В глазах молодого человека последовательно мелькнули боль, недоумение, раскаяние, растерянность и другие эмоции. После короткой паузы он, спотыкаясь, бросился в виллу.

Хотя убийство зомби было самообороной, Лин Хань, заботясь о ней, взял смерть доктора Фана на себя. Это было действительно внимательно.

"Избавление" родным сыном и "осквернение трупа" посторонним, вторгшимся в дом, — это две разные вещи.

Она наклонила голову и тихо прошептала: — Спасибо.

Волосы девушки развевались на ветру, легко касаясь лица мальчика.

Лин Хань смотрел прямо перед собой, только его кожа едва заметно напряглась.

Мужчина во главе колонны машин, прислонившись к двери автомобиля, достал сигарету из пачки в кармане, зажег ее зажигалкой и медленно выпустил белые кольца дыма.

— Иди, скопируй данные, — как только он закончил говорить, мужчина в очках тут же развернулся, достал из машины черный чемодан и побежал к вилле.

Му Вань шагнула в сторону на полшага, загородив проход, который только что уступил Лин Хань. — Это частная собственность. Вход без разрешения запрещен. Кто вы?

И какова ваша цель?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 5. «Они сомневаются в твоих способностях телохранителя»… (Часть 1)

Настройки


Сообщение