Глава 1. Вечная Ночь Леденящей Пучины (Часть 1)

Взмах крыльев бабочки может вызвать непредсказуемые события. Даже у самого хитроумного и проницательного человека всегда найдётся уязвимое место.

— ИСТИНЫ

Вечная Ночь Леденящей Пучины

Лотос бывает двух цветов: один зовётся жизнью, другой — смертью.

Расцвёл сдвоенный лотос: один цветок белый, другой — чёрный. Ослепительно сияя, они словно привнесли дыхание жизни в это серое, унылое место. Дыхание это было столь мощным, что сверху вниз пронзила небо радуга. Аура лотоса усилилась, распространяя густой аромат. По краям появились два феникса — золотой и серебряный. Они подхватили радугу и вознесли её к небесам, к бездонной пропасти громовых молний, откуда с востока пришла пурпурная ци.

В мгновение ока воссиял мириадами лучей рассвет, запели птицы в пустых горах, землю устлали ароматные травы и сотни цветов. Вознеслись нефритовые террасы и павильоны, и повсюду, куда ни глянь, цвела слива.

В центральном пруду распустился сдвоенный лотос. В сердцевине каждого цветка покоился камень, похожий на яйцо: один золотой, другой серебряный. Они существовали рядом, завися друг от друга.

Два места парили в пустоте, не принадлежа этому миру, но тесно связанные с ним.

Одно звалось Мрачный Омут Безбрежности, другое — Заброшенная Ночь Рассвета.

Их разделяла бездонная пропасть громовых молний, но путь между ними всё же существовал.

Мрачный Омут Безбрежности круглый год был покрыт снегом. Повсюду высились ледяные пики, миллионы кристаллов льда устилали землю, отражая холодные блики. В воздухе витал аромат сливы, смешиваясь с падающими, словно ивовый пух, снежинками. Здесь обитали невиданные редкие существа, низвергались водопады в скрытые озёра, стояли ледяные дворцы — воистину неописуемое великолепие.

Заброшенная Ночь Рассвета же представляла собой совершенно иную картину: берега озёр из лазурита, изящные павильоны и беседки, нефритовые террасы и дворцы, утопающие в туманной дымке и уходящие высоко в облака, пронзая небеса. Царили гармония и тепло, подобные весне. Пели птицы, благоухали цветы, соревнуясь в красоте. Бродили сотни благовещих зверей — всё это напоминало райскую обитель.

Пространство в обоих местах замерцало, и в каждом появилась группа прекрасных юношей и девушек.

В мгновение ока стало видно, что их одежда, причёски и цвета различаются. У одних кожа была бледной, но не болезненной, волосы, одежда и даже зрачки — чёрными, отличались лишь узоры тайных символов. У других кожа была румяной, волосы и зрачки — золотыми и серебряными, что придавало им вид одновременно милосердный и холодно-отчуждённый. Их одежды были белыми, отличались лишь золотые узоры. На их лицах читался восторг, словно они долго были в заточении и наконец вышли, ожидая явления своего повелителя.

Лотосовый пруд полнился мощной аурой, смешанной с пурпурной ци, окутанный тайной. Золотой и серебряный фениксы кружили в воздухе всё быстрее и быстрее.

«Крак... Щёлк... Бам... Бум...» — сверху раздалась череда звонких звуков. Золотой и серебряный фениксы затрепетали крыльями ещё активнее.

— Уа-а-а! А-а-а!

— Уа-а-а! А-а-а!

Вскоре на каждом из двух лотосов появились по младенцу-девочке, одну легко было отличить по чёрному цвету, другую — по белому. Увидев это, два феникса стремительно схватили изящный золотой корень лотоса и потянули в разные стороны. «Щёлк!» — корень разломился. Каждый феникс положил свою часть на грудь одному из младенцев, в область сердца. Затем фениксы взмыли в воздух и зависли прямо над девочками. Они широко расправили крылья, и всё вокруг окутал первозданный хаос, образовав огромную сферу, которая опустилась на сдвоенный лотос. Тени мерцали, внутри сферы вспыхивали сполохи света. Сфера постепенно растворилась. Было видно лишь, как фениксы легко коснулись лбов младенцев, словно разрывая что-то, или изменяя, или передавая нечто через некий носитель — пропитывая источником.

Оба феникса двинулись одновременно, кружась в полёте.

Радужное сияние несло жизненную силу, окружая двух младенцев, позволяя им впитывать её. Золотой корень лотоса давно слился с ними, превратившись в два живых, трепещущих, очень алых сердца.

В этот миг лбы младенцев вспыхнули золотым светом, словно что-то заполнило их, или некая неведомая сила вместе с духовной эссенцией образовала пламя: одно красное, другое серебряное. В серебряном мерцал золотой узор лотоса, красное же пламя было подобно лотосу — чарующее и холодное, с невыразимой, туманной аурой. Поистине, каждая была уникальна, со своей особой прелестью.

В одно мгновение всё исчезло. Сдвоенный лотос сомкнул лепестки, бутоны наполнились сиянием, сквозь которое можно было ясно различить силуэты двух младенцев. В это время первозданный хаос расступился, луч света постепенно расширялся и становился ярче, раздвигая давно не виданный занавес. Открылись прекрасные горы и чистые воды, окутанные туманом, густые леса у подножий, тысячи пиков, выстроившихся, словно алебарды, и мириады утёсов, раскрывшихся, как ширма.

Воистину, солнце отражалось в туманном сиянии, легко окутывая зелень, а после дождя тёмно-синие оттенки хранили холодную лазурь.

Стройный бамбук и высокие сосны, вечнозелёные тысячи лет, превосходили благословенные земли; дивные цветы и волшебные травы, цветущие круглый год, затмевали райские острова Пэнлай и Инчжоу.

Пение скрытых птиц звучало близко, журчание родников — чисто.

Глубокие долины были увиты орхидеями, повсюду на алых скалах рос мох.

Это была Обитель Блаженства.

Взглянем снова на двух младенцев. Их тела стремительно вытягивались. Лепестки чёрного и белого лотосов вокруг них, словно по чьему-то указанию, полетели к бутонам и исчезли в них. «Динь!» — раздался чистый, чарующий звук. Сдвоенный лотос вновь раскрылся, медленно расходясь в стороны. Перед глазами предстали две юные, несравненно прекрасные девушки.

— Сестра!

— Сестрёнка!

— Го Ву!

— Мэй Ло!

Го Ву и Мэй Ло посмотрели друг на друга.

Вот какой Мэй Ло представляла себе сестру: нежная и величественная, как ясная луна на небе, словно несущая в себе сияние всего небосвода, наполненная ароматом солнца, излучающая тёплый, мягкий свет.

Она была прекрасна. Белые одежды идеально подходили её ауре, хотя небесно-голубой, возможно, подошёл бы ещё лучше. Светло-каштановые волосы до пояса, казалось, хранили отблеск солнца, сияя чарующим блеском и добавляя её изящному, точёному нефритовому личику нотку очарования.

Глаза феникса — узкие и загадочные. Пара звёздных очей янтарного цвета походила на ясную луну, но была невероятно тёплой. Интересно, какими они станут, если похолодеют?

Мэй Ло не сводила с неё глаз, словно открыла новый континент, с огромным интересом.

«О-хо-хо! Сестра ниже Мэй Ло! Ура! Так здорово!»

Го Ву не знала о мыслях сестры, погружённая в свои собственные.

«У сестрёнки Мэй Ло действительно уникальная аура».

Высокая, стройная фигура, сияющее, словно нефрит, лицо, слегка дерзкие брови, длинные, как веера, ресницы, чарующие и пленительные черты. Пара узких глаз персикового цвета, зрачки — словно лучший чёрный оникс, чистейшая, сияющая чернота ночного неба, ясные, без единой примеси. Изящный, точёный нос, губы идеальной формы изогнуты в улыбке.

Казалось, она рада, но была в ней и какая-то неопределённая, очень размытая черта.

Длинные, прямые чёрные волосы были небрежно собраны сзади лентой, расшитой серебряными нитями. Пряди естественно ниспадали, подчёркивая тонкую белую шею. Она постоянно излучала элегантность и благородство, подчёркивая свою таинственность, будоража воображение и выглядя очень смело.

Голос звонкий, словно стекло, с особым магнетизмом, подобный небесной музыке, чрезвычайно приятный.

«Какой особенный голос».

Мэй Ло подняла голову и увидела серебряного феникса. Словно пробудившись, она подсознательно произнесла незнакомое, труднопроизносимое заклинание. Серебряный феникс издал долгий крик и радостно закружился вокруг Мэй Ло.

— Ле Лю!

— Чиу!

— Хе-хе.

«О-хо-хо! Посмотрите, какая милашка эта феникс!»

— Лети, моя прелесть! — Ле Лю радостно подхватила хозяйку и весело вскрикнула.

— Чии!

— Хе-хе!

Мэй Ло, видя её послушание, весело замурлыкала песенку:

— Маленький серебряный феникс, белый да серебряный, две лапки, пёрышки повсюду, хвостик торчком, гребешок на головке! О-хо-хо!

— Чиу-чиу!

Ле Лю повернула голову к Мэй Ло. В её взгляде читалось недовольство, обида и, больше всего, укор.

— Ладно-ладно, я пошутила, Малышка Лю! А тот золотой феникс случайно не твой муж?

— Хозяйка! У тебя слишком буйная фантазия! Си Дань же расплачется! — Ле Лю решила больше не обращать внимания на хозяйку, но кто же знал...

— Ха-ха, больше не притворяюсь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение