Глава 2 (2). Сяо Юй, словно знакомый

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Глава 2 (2). Сяо Юй, словно знакомый

Этой болезнью в мире занимаются всего два или три врача, проводя исследования. Доктор Чэн — один из них, работает в лучшей больнице страны.

Изначально у меня, человека без родных, без денег и без связей, не было бы шанса попасть к нему.

Более того, если бы я тогда не упала в обморок у дверей дома и добрая соседка тетушка не отвезла бы меня в больницу, я бы даже не узнала, что у меня такое редкое и сложное заболевание.

Я помню, как та тетушка с громким голосом, поддерживая меня и загораживая от любопытных взглядов, громко сказала: — Ты, девчонка, выглядишь такой хрупкой и интеллигентной, как же ты такая бестолковая?

— Сама заболела и даже не знаешь об этом?

— Руки и ноги ледяные, сейчас же тетушка отвезет тебя в больницу!

Честно говоря, я действительно не знала, что заболела.

Но мне было все равно, я все равно не хотела жить. Жизнь — никчемная, как ни умри, все едино.

Что касается отца, то я оправдаюсь перед ним, когда стану призраком.

...

Как обычно, я вовремя пошла в больницу за лекарствами.

Вероятно, из-за сильной слабости, вернувшись домой из больницы, я сразу же рухнула на кровать и заснула.

Неожиданно, мне снова приснился тот кошмар, который мучил меня четыре года.

Проснувшись с криком, я почувствовала сильный контраст между нынешней эмоциональной пустотой и ужасом, который пережила во сне.

Только в такие моменты я по-настоящему осознаю, что я действительно больна.

Не знаю почему, но в этот момент мне казалось, что находиться дома невыносимо душно.

Глядя на ливень за окном, я выбежала на улицу, даже не взяв зонт.

Дождевые капли разного размера барабанили по мне, боль приносила некоторое облегчение.

Поэтому я просто легла на землю, позволяя дождю омывать меня, кричала и вопила, но не могла выразить никаких эмоций.

Прохожие либо указывали на меня пальцами, либо доставали телефоны, чтобы снять, либо спешно убегали подальше.

Это нормально, в этом мире меня никто не любит, и неважно, сумасшедшая я или глупая, жива или мертва.

Внезапно откуда ни возьмись появился юноша, на вид лет семнадцати-восемнадцати.

Он выглядел самодовольным, развалился рядом со мной и начал меня имитировать.

Я крикну — он тоже крикнет.

Я закричу — он тоже закричит.

«Он что, больной?» — я тогда немного раздраженно уставилась на него и выругалась: — Ты что, больной?

И тут же сама опешила. Кажется, больная я, но я почувствовала раздражение, и я даже выругалась на него!

Хотя это чувство исчезло так же быстро, я все же толкнула его и неуверенно спросила: — Я только что... выругалась на тебя?

Настала очередь этого малыша уставиться на меня в изумлении: — Вот черт, ты что, больная?

— Да, я больна.

— ...

Мы так и сидели под дождем, уставившись друг на друга, и долго смотрели.

На самом деле, я не знаю, сколько именно прошло времени, потому что тогда у меня уже не было понятия о времени, но он потом настаивал, что прошло очень долго, достаточно долго, чтобы, если бы это было свидание, мы уже начали бы целоваться.

Я подозревала, что он хочет воспользоваться мной, но у меня не было доказательств.

Однако в этот момент, услышав мой искренний ответ, он надолго замер, а затем вдруг расхохотался, и смех перешел в рыдания.

Его голос был настолько громким, что заглушал шум ливня, бьющего по земле, но он стучал прямо в мое сердце, словно плакал за меня, словно это я плакала.

Так мы и сидели в дождливую ночь, один плакал, другой кричал, пока нас не забрали в полицейский участок за нарушение общественного порядка.

В полицейском участке у меня провал в памяти. Сяо Юй сказал, что я потеряла сознание, как только вошла.

Это добрый гражданин господин Сяо и справедливый полицейский дядя в суматохе отвезли меня в больницу.

Ах да, Сяо Юй — это тот самый малыш. Он сидел у больничной койки и без умолку болтал, я запомнила только одну фразу, которую он повторил несколько раз: — Сестра-фея, меня зовут Сяо Юй.

Потом Сяо Юй сказал, что ему пора домой, и оставил меня одну в палате.

Я ненавижу больницы, и еще больше ненавижу Сяо Юя, который самовольно запихнул меня в палату на несколько дней.

Хорошо хоть, подоконник в этой палате был чистым, а еще там была моя любимая синяя краска, а за окном — тень деревьев и голубое небо, что подарило мне давно забытое чувство безопасности.

Только резкий, неприятный запах дезинфекции вокруг ослаблял это чувство безопасности.

Именно в этот момент Доктор Чэн с невозмутимым лицом вошел и стал обсуждать со мной мою болезнь.

Доктор Чэн всегда невозмутим, иногда я даже сомневаюсь, не сидит ли он так же без выражения лица на унитазе, тужась, когда у него запор.

Я человек прямой, всегда говорю то, что думаю.

Поэтому, когда я в тот день высказала ему это подозрение, он долго смотрел на меня без выражения, а затем повернулся и ушел, хлопнув дверью так, что эхо разнеслось по всему зданию.

Потом полмесяца лекарства, которые я пила каждый день, были невыносимо горькими, настолько горькими, что я мечтала, чтобы первым атрофировалось чувство вкуса, а не слуха.

Когда Сяо Юй узнал об этом, он преувеличенно расхохотался, как клоун в цирке, который смешит людей.

Я человек прямой, поэтому я высказала ему это сравнение.

— Сестра, у тебя действительно талант писателя.

Услышав это, он, наоборот, подошел ко мне с сияющими глазами, расхваливая меня, говоря, что я талантлива. Его большие, черные, блестящие глаза действительно напоминали щенка, который ждет похвалы.

Я не удержалась и подняла руку, чтобы погладить его по волосам.

— Разве у парней волосы не жесткие? Такие мягкие на ощупь, как у тебя, встречаются нечасто.

— Что, сестра много парней по голове гладила? — спросил Сяо Юй, надувшись, на его маленьком личике явственно читались ревность и обида.

— У моего папы волосы были жесткие. В детстве он любил носить меня на спине, и я хваталась за его волосы, пока он кружил меня.

Хотя я объяснила это спокойно, без малейшей грусти ни физически, ни психологически, я все же заметила, как малыш мгновенно стал смущенным и виноватым.

Я снова подняла руку, чтобы погладить его, и про себя подумала: неужели нынешние малыши такие эмоциональные? Все их мысли написаны на лице.

— Сяо Юй, какие у тебя отношения с Доктором Чэном?

— Он? Он мой лечащий врач. В любом случае, он лечит одного, лечит и двоих, что такого, если он и тебя возьмет?

— А чем ты болен?

— Я? Я болен любовной тоской, хе-хе. Влюбился в сестру с первого взгляда, сестра должна взять на себя ответственность.

— ...

Сяо Юй всегда такой, никогда не говорит мне, чем он болен. Каждый раз, когда я спрашиваю, он отвечает одно и то же, но я, словно упрямая, все равно спрашиваю каждый день, а он не устает каждый день хихикать и отвечать одно и то же.

Доктор Чэн не только невозмутим, но и молчалив, как могила.

Кроме разговоров о моей болезни, он не скажет ни слова на другие темы.

Например, сейчас.

— Доктор Чэн знаком с Сяо Юем?

— ...

— Доктор Чэн, можете сказать мне, чем болен Сяо Юй?

— ...

— Он умрет?

— ...

— У него выпадут все волосы? У него очень хорошие волосы, приятно гладить.

— ...

— Ладно. А у меня выпадут все волосы? У меня тоже хорошие волосы, мне жаль их терять.

— Если вы снова выльете лекарство, вы умрете до того, как выпадут все волосы.

— ...

Я опешила. Как он узнал, что я тайком выливала лекарство?

Даже Сяо Юй не знал, каждый раз хвалил меня, говоря, что я послушная и пью лекарство.

Доктор Чэн словно услышал мои мысли. Он посмотрел на умирающее растение на подоконнике и все так же невозмутимо заявил: — Госпожа Хуа, в настоящее время симптомы вашей болезни лишь ослабили слух и обоняние, а не зрение и мозг.

Я действительно потеряла дар речи. Такой известный врач, ангел в белом халате, спасающий жизни, как он может говорить такие безумные вещи?

В порыве гнева я... разозлилась.

Действительно разозлилась, настолько, что приборы, подключенные к моей голове, запищали один раз.

И тогда я наконец увидела, как на невозмутимом лице Доктора Чэна появились трещинки, оцепенение, а затем и безудержная радость.

Он стремительно выбежал из палаты с радостной улыбкой, дверь хлопнула так, что зазвенели стекла.

Надо сказать, его радостное выражение лица было очень похоже на радостное выражение Сяо Юя. Возможно, великие радости и печали людей в конечном итоге схожи.

Я смотрела на маленькое собачье личико, которое сейчас было прямо перед моими глазами, с бесконечно широкой улыбкой, и молча думала.

— Сестра обязательно поправится.

Улыбка Сяо Юя, хотя и не заразила меня, почему-то дала мне чувство безопасности, какое-то неописуемое спокойствие и комфорт, словно достаточно просто того, что он рядом, даже просто его одного достаточно.

Я немного недоумевала от своих странных мыслей, покачала головой, чтобы не думать об этом, и, подражая его улыбке, растянула губы в ответ: — Мм, ты во всем прав.

А затем привычно погладила его мягкие волосы: — Это Доктор Чэн тебе сказал? А где он?

Сяо Юй недовольно ткнулся головой мне в ладонь, уголки губ сразу опустились, и он обиженно сказал: — Сестра со мной, а думает о других мужчинах?

Видя, что я молчу, он беспомощно добавил: — Доктор Чэн занят, обсуждает со своими коллегами новый план лечения сестры, если ее состояние улучшилось.

Я понимающе кивнула, но не почувствовала ничего по поводу того, что они говорили об улучшении моего состояния.

Я хотела сказать им, что, возможно, это был просто случайность, но, глядя на искренне счастливое лицо Сяо Юя, никак не могла заставить себя заговорить.

— Не пора ли пить лекарство? Дай мне его, я больше не буду выливать.

Услышав это, Сяо Юй радостно подпрыгнул и выбежал из палаты.

Глядя ему вслед, не знаю почему, но на мгновение мне показалось, что я его уже где-то видела.

Но память словно была покрыта мозаикой, расплывчатая, и как бы я ни старалась вспомнить, все было окутано туманом.

Я покачала головой, посмеявшись над своей подозрительностью. Все эти годы я жила только с отцом, если бы я действительно знала Сяо Юя, у меня наверняка остались бы воспоминания.

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2 (2). Сяо Юй, словно знакомый

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение