Глава 8. Сплошной туман

Глава 8. Сплошной туман

Слабый утренний свет возвестил о начале нового дня. Благодаря золотым монетам, заработанным на доставках в том мире и обмененным на наличные, Ли Сю наконец-то смог жить немного лучше.

Помня о сегодняшней договорённости с Тянь Лин’эр научить её пользоваться косметикой, Ли Сю встал пораньше, чтобы привести себя в порядок. Собираясь, он думал, что обязательно должен воспользоваться этой возможностью посетить Пик Малого Бамбука, чтобы как следует расследовать все эти странные происшествия.

В отличие от прежних раз, когда Ли Сю отправлялся в Лавку диковин за товаром только после получения заказа, на этот раз он сам пришёл туда, желая пройти через ту странную деревянную дверь в неизвестный древний мир.

Придя в Лавку диковин, он обнаружил, что дверь плотно закрыта. Ли Сю заглянул внутрь через стеклянное окно и увидел, что хозяин беззаботно сидит в кресле тайши, покачиваясь и напевая какую-то мелодию, выглядя весьма довольным жизнью.

— Хозяин, хозяин, пожалуйста, откройте дверь, — крикнул Ли Сю, стуча в дверь.

Внутри лавки старик с седой бородой, прищурившись, взглянул на мужчину за дверью, махнул ему рукой и сказал:

— Без дела в храм не ходят. Не приму, не приму.

— Хозяин, у меня есть к вам вопросы, пожалуйста, откройте дверь, умоляю вас, — Ли Сю, видя, что хозяин не открывает, подумал, что если не попадёт в лавку, то не сможет отправиться в тот древний мир, и тут же забеспокоился.

— Хозяин, хозяин! — кричал Ли Сю, продолжая стучать в дверь.

— Ну что ты за надоедливый молодой человек! Я же сказал тебе не приходить без дела, ты что, не понимаешь моих слов? — старик с раздражённым видом открыл дверь и крикнул на Ли Сю.

— Хозяин, я знаю, что вы наверняка в курсе всех этих странных дел. Я хочу попросить вас рассказать мне, что всё это значит. Почему я могу через деревянную дверь на втором этаже вашей лавки перемещаться в древний мир?

— Почему я получаю заказы на доставку из того мира? И ещё, я слышал, что до меня одна женщина тоже доставляла посылки в тот мир.

— Что всё это за странные дела? Умоляю вас, расскажите мне.

Ли Сю, увидев, что хозяин с раздражением открыл дверь, испугался, что тот тут же закроет её и выпроводит его. Поэтому он на одном дыхании выпалил кучу вопросов, желая высказать всё, что накопилось у него на душе.

— Тсс! Не кричи так громко, — услышав нескончаемый поток вопросов Ли Сю, хозяин тут же испуганно огляделся по сторонам, затащил Ли Сю в лавку и закрыл дверь.

— Молодой человек, дело не в том, что я не хочу тебе рассказывать о твоих вопросах, а в том, что я, как и ты, действительно не знаю, что всё это значит.

Услышав, что хозяин тоже ничего не знает, Ли Сю тут же возразил:

— Как это возможно? Вы знаете, что та ветхая деревянная дверь в вашей лавке ведёт в древний мир? Вы знаете, что каждый раз, когда я прихожу к вам за товаром, это заказы от людей из того мира?

— Это я знаю. Только вот даже я не могу пройти через ту дверь. Я никогда не проходил через неё в тот древний мир, о котором вы говорите. Когда я открываю ту дверь, за ней обычная комната. Не веришь — пойдём со мной.

Сказав это, хозяин повёл Ли Сю на второй этаж и, нимало не колеблясь, повернул ручку двери и толкнул ветхую деревянную дверь.

Увиденное повергло Ли Сю в шок: за дверью была самая обычная комната, обставленная современной мебелью, ничего необычного.

Ли Сю прошёл через деревянную дверь в комнату, с недоверием глядя на всё вокруг.

— Как это возможно? Это слишком странно, — удивлённо спросил Ли Сю.

— Разве не так? Поэтому дело не в том, что я не хочу говорить, а в том, что я действительно мало знаю, — спокойно ответил хозяин.

— Разве эта дверь не ваша? Если даже вы не знаете, в чём дело, то кого мне ещё спрашивать? — разочарованно сказал Ли Сю.

— Дверь-то моя, но я купил её на антикварном рынке, когда был молод. Примерно три года назад с этой дверью начали происходить странные вещи.

— За дверью постоянно слышались голоса, но когда я открывал её, видел лишь обычную комнату, и никого там не было. Со временем это стало происходить чаще, и я привык.

— Недавно одна женщина, как и ты, пришла ко мне за товаром, который нужно было доставить на Пик Малого Бамбука и Пик Дачжу. Мы с ней обыскали всю карту, но так и не нашли этих адресов.

— Позже мы включили навигационную систему, ввели «Пик Малого Бамбука», и навигатор указал на эту комнату. Тогда та женщина открыла дверь, но, что странно, как только она вошла, она исчезла…

Договорив до этого места, хозяин недоверчиво покачал головой и продолжил:

— Я подумал, что случилось что-то непредвиденное, и тоже вошёл в комнату. Но когда я вошёл, там по-прежнему была обычная комната, ничего не изменилось.

— Позже я забеспокоился, что кто-то мог погибнуть, и даже вызвал полицию. Когда приехали следователи и выслушали мой рассказ, они лишь решили, что я стар и у меня старческое слабоумие, галлюцинации. Сколько бы я ни объяснял, никто мне не поверил. Вскоре они уехали.

Договорив, хозяин взял свою чашку, сдул с поверхности чаинки и легонько отхлебнул чай.

— Так что, если не хочешь, чтобы тебя тоже считали ненормальным…

— Лучше не кричи об этом на каждом углу и не рассказывай всем подряд. Потому что, даже если ты приведёшь людей, чтобы доказать свою правоту, ничего не выйдет, ведь эти люди просто не смогут пройти через эту дверь в тот древний мир, где ты бывал.

Ли Сю закатил глаза, про себя подумав: «Я и так не хотел, чтобы такая выгодная работа досталась коллегам, так что, естественно, не буду распространяться».

— А что было потом? Как та женщина вернулась? — продолжил расспросы Ли Сю.

— Позже, прошло больше полдня, и та женщина вышла из той двери. Она подробно рассказала мне обо всех странных событиях, которые с ней произошли. Если бы я собственными глазами не видел, как она исчезла, а потом внезапно появилась, я бы, слушая её рассказы, точно счёл её сумасшедшей.

За разговорами время незаметно подошло к полудню. Ли Сю вдруг вспомнил о своей договорённости с Тянь Лин’эр и вскрикнул:

— Плохо, плохо! Я же обещал Тянь Лин’эр сегодня научить её пользоваться косметикой, которую она купила! Теперь всё пропало, эта дверь сейчас не соединена с тем миром.

— Я не смогу пройти. Они вдвоём наверняка будут зря ждать меня на Пике Малого Бамбука. Эх, что же теперь делать?

— Тут уж ничего не поделаешь. Люди с той стороны ничего у нас не покупали, без уведомления о заказе ты не сможешь туда попасть.

— Это как будто ты не можешь просто так войти в их мир без их разрешения. О, кстати, молодой человек, хочу тебя предупредить.

— Кроме денег и снаряжения, которые тебе полагаются, я советую тебе никогда не пытаться приносить вещи из того мира в наш. Это будет равносильно нарушению договорных отношений, и ты навлечёшь на себя смертельную опасность. Помни, помни об этом!

Старик, видя, что Ли Сю не из тех несносных молодых людей, дал ему несколько добрых советов.

— Кроме того, хоть я и немного знаю, но всё же слышал кое-что о той стороне от предыдущей женщины. Может, это и не сильно тебе поможет, но, думаю, немного больше узнать ты сможешь. Однако ты должен пообещать мне хранить тайну этой двери. Это сокровище бесценно!

«Лучше уж иметь союзника в этом неизвестном и таинственном мире, чем сталкиваться со всем в одиночку. В случае чего можно будет посоветоваться. К тому же, если такую выгодную работу перехватят другие, это будет большая потеря». Размышляя обо всём этом, Ли Сю решил, что стоит согласиться с хозяином, и тут же дал своё согласие.

Пока Ли Сю был погружён в свои мысли, его телефон внезапно зазвонил.

— Динь! У вас новый заказ на доставку! Адрес получения: Лавка диковин, переулок Чэндун, 32.

— Адрес доставки: Пик Дачжу. Получатель: Чжан Сяофань.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Сплошной туман

Настройки


Сообщение