Мать Линь Цзин уже перебралась из спальни в гостиную. Ее одежда никак не намекала на то, что она собиралась спать. На ногах были не по размеру большие тапочки, которые смотрелись нелепо: левый был повернут вправо, правый — влево. Оказалось, она надела их не на ту ногу. И эти тапочки были совсем не похожи на те, что обычно носила мать. Скорее, они напоминали спортивные тапочки отца, которые он надевал дома.
Это было совсем не в стиле матери. Казалось, она написала свою тревогу и беспокойство на собственных ногах, в спешке перепутав не только размер, но и сторону тапочек.
Чем дольше Линь Цзин смотрела на мать, тем тревожнее становилось у нее на душе. Она почувствовала укол сострадания. В ее возрасте все еще заставлять мать волноваться… К тому же она боялась, что ее тайные мысли станут все более очевидными.
Предчувствие подсказывало ей, что мать вряд ли одобрит эту ситуацию.
Мать взглянула на покупки Линь Цзин без особой радости. Напротив, на ее лице появилось выражение раздражения.
— Зачем ты купила столько всего? Нам со стариком столько не съесть. Лучше бы ты поберегла свои нервы и мои. Это для меня куда полезнее, чем все эти продукты.
Слова матери становились все более колкими и откровенными.
Между ними оставалась лишь тонкая бумажная перегородка, и оставалось только гадать, кто первый ее проткнет.
— Что с тобой сегодня? Ты смотришь на меня так, будто я сделала что-то не так. Что я не так делаю? Что мне сделать, чтобы ты успокоилась?
— Ничего не нужно делать. Просто побереги мои старые кости, не заставляй меня волноваться.
Мать, похоже, не собиралась протыкать эту перегородку, словно ожидая, когда дочь сама все расскажет.
— Ты расстроена из-за того, что я поздно вернулась? Хорошо, в следующий раз, даже если будет очень далеко, я поеду к себе, чтобы ты меня не видела и не расстраивалась.
— Думаешь, если уедешь к себе, все проблемы решатся? Думаешь, можно спрятаться от первого дня месяца, но не от пятнадцатого?
— Что за первый и пятнадцатый дни? Ты говоришь так, будто надо мной нависла какая-то беда.
— Большая беда еще не пришла, но лиха беда начало. Беспокойство ищет занятого человека. В мире изначально нет проблем, но если кто-то ищет их, то обязательно найдет.
— Ты все время говоришь о каких-то проблемах, как будто я только и делаю, что их ищу. Скажи уже прямо, что ты хочешь мне сказать. Давай не будем ходить вокруг да около.
— Если хочешь выйти из этого лабиринта, просто перестань заставлять меня волноваться. Перестань… заглядываться на жильцов нашего дома.
Как только мать произнесла эти слова, щеки Линь Цзин вспыхнули. Она чувствовала себя ребенком, пойманным на лжи, которую больше невозможно скрывать.
— На жильцов нашего дома?
— Я не хочу больше ничего говорить. Мы с тобой уже столько времени препираемся, а ты все притворяешься дурочкой. Не думай, что я ничего не знаю. Я просто хотела намекнуть тебе.
— Если ты все знаешь, зачем спрашиваешь?
Хотя Линь Цзин понимала, что больше не может скрывать правду, она все еще не хотела говорить об этом. Вдруг все обойдется? Она решила отложить разговор, ведь ее собственные чувства еще не устоялись. Не стоит выносить сор из избы раньше времени.
— Ты все еще упрямо молчишь. Что ж, тогда я скажу прямо. Тот мужчина с верхнего этажа… Что у вас с ним? Зачем ты сегодня ходила на встречу с ним?
Лицо Линь Цзин горело, и ей хотелось стать маленькой, настолько маленькой, чтобы пролезть в любую щель.
— А что не так с мужчиной с верхнего этажа?
— В тот день, когда ты расспрашивала меня о нем, я уже все поняла. Вы оба одиноки, так что неудивительно, что у вас появились чувства. Но нужно смотреть, насколько они правильные.
Линь Цзин не ожидала, что мать окажется такой проницательной. Словно у нее были рентгеновские глаза, способные видеть ее мысли насквозь. Она всего лишь мимоходом спросила о соседе сверху, а мать раздула из этого целую историю. Может, он сам что-то рассказал матери? Вполне возможно. Она ведь не живет здесь, а они — соседи. Если они случайно встретились, то вполне естественно, что он мог ответить на ее вопросы. Похоже, старушка получила информацию с обеих сторон, поэтому и устроила такой допрос.
Подумав об этом, Линь Цзин немного успокоилась.
Теперь, когда все карты были раскрыты, ей оставалось лишь храбриться и настаивать на своем: она не хотела, чтобы семья вмешивалась в ее личную жизнь.
— Я уже не ребенок. Не беспокойся о моих делах. Посмотри, у тебя уже вся голова седая. Позволь мне самой решать свои проблемы.
— В другие дела я не вмешиваюсь, но что касается мужчины с верхнего этажа, то через меня ты не пройдешь. Два слова: нет!
Твердый и решительный ответ матери застал Линь Цзин врасплох. Она предполагала, что мать будет колебаться, возможно, даже будет против, но такой категоричности она не ожидала. В чем же причина такого резкого неприятия? Где зарыта собака?
S3
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|