Глава 6: Приветственный подарок

Эти большие руки уже разорвали подол моей юбки. Когда он схватил последний слой моей одежды, стыд, гнев и обида нахлынули одновременно. Я не могла вырваться и открыла рот, чтобы укусить его за запястье.

Я крепко впилась зубами в его запястье, но мужчина, казалось, совсем не чувствовал боли, лишь плотно сдвинул брови, не ослабляя хватки на моих руках.

Раздался звонкий хлопок, и сильная пощечина раздалась у моего уха. Щека горела от боли. Я почувствовала привкус крови во рту, и в этот момент уже не могла понять, чья это кровь — Му Чэньюаня или моя.

— Гу Линъань, похоже, тебе надоело жить.

Му Чэньюань был в ярости, его мрачный голос был холоден до костей, как зимний иней.

Он резко раздвинул мои ноги и вошел в мое тело без всяких прелюдий. Внезапная, пронзительная боль заставила меня вскрикнуть.

— Му Чэньюань, будь ты проклят!

Я крепко закусила нижнюю губу, ненавидя его до крайности.

Мое тело перевернули. Му Чэньюань безжалостно терзал мою грудь, его сильный живот резко ударялся о мое тело. Боль и унижение заполнили все мое сердце.

Он совершенно не заботился о моих чувствах, просто неистово двигался во мне, и только когда излил все свое жар в мое тело, наконец остановился.

Му Чэньюань сжал мой подбородок, указательным пальцем коснулся нижней губы, которая уже была искусана до крови. В его холодных, красивых глазах была безграничная жестокость. Он открыл рот и сказал: — Иногда я действительно восхищаюсь твоим упрямством, Гу Линъань. Лежа под мной, измученная до полусмерти, ты все еще можешь быть такой несговорчивой. Я действительно недооценил тебя.

Я лежала, как старая сломанная кукла, в глазах не было жизни. Тела моего отца и брата еще не были погребены, а меня Му Чэньюань прижал к кровати и безжалостно унижал.

Сквозь затуманенные слезами глаза я стиснула зубы и спросила: — Му Чэньюань, все говорят, что сердце императора самое холодное, но я действительно хочу вспороть твою грудь и своими глазами увидеть, есть ли у такого человека, как ты, вообще сердце?

Человек, сидевший наверху, услышав это, слегка вздрогнул. Он собирался ответить, но услышал снаружи доклад стражника.

— Ваше Величество, наследный принц Южной Лян сообщает, что у него есть новости. Просит вас пройти.

Услышав это, плотно сдвинутые брови Му Чэньюаня тут же расслабились. Даже в его холодных глазах появилось едва заметное волнение. Он резко встал, быстро оделся и широкими шагами покинул Дворец Вдовствующей Императрицы. За все это время он ни разу не взглянул на меня.

Я не знала, какие новости могли так взволновать всегда спокойного и сдержанного Му Чэньюаня, и мне было все равно.

Синяки на моем теле свидетельствовали о том, что только что произошло. Я сглотнула слезы, встала и оделась.

По дороге в Синчжэку я видела, как волна за волной дворцовые слуги спешно бегали во Дворце Небесной Чистоты. Почти вся Императорская Медицинская Палата была мобилизована, лекари с напряженными лицами толпились у дверей Дворца Небесной Чистоты.

Цзыцзюань с недоумением спросила: — Что-то случилось во дворце? Кто осмелился устроить такой переполох?

Я молча смотрела на снующих слуг. Теперь я не имела никакого отношения к этому дворцу. Какая мне разница, кто это был?

В Синчжэку Му Чэньюань, казалось, действительно забыл о моем существовании. Или, может быть, ему надоело мучить меня. Во всяком случае, он больше не доставлял мне неприятностей.

Однажды, когда я только что закончила стирать одежду евнухов, подошла группа дворцовых слуг, сопровождавших женщину в роскошных одеждах, которая шла грациозной походкой.

— Давно не виделись, младшая сестра-ученица. Почему ты так исхудала?

В нежном голосе этой женщины звучало непритворное удивление, словно ее искренние чувства могли растрогать до слез.

Я подавила удивление в своем сердце. Я своими глазами видела, как испуганная карета Лэн Сюэхэ упала в пропасть. Но теперь она стояла передо мной живая, и это тоже было фактом.

Увидев, что я молчу, она махнула рукой, и слуги поднесли две парчовые шкатулки. На ее милом лице играла очаровательная улыбка, но я ясно видела злобу, скрывающуюся за этой улыбкой.

— Давно не виделись. Я приготовила для младшей сестры-ученицы большой подарок. Надеюсь, тебе понравится. Давай, открой.

Сказала Лэн Сюэхэ, улыбаясь.

Шкатулки открылись. Я почувствовала, как кровь прилила к голове, вскрикнула и бросилась к шкатулкам.

Внутри шкатулок были останки тел моего отца и брата. Хотя была зима, прошло несколько дней, и тела уже были окровавлены, а лица неузнаваемы.

S3

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Приветственный подарок

Настройки


Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение