Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Раздел 5: Дорогая мачеха [01]
Соблазнительница, побледнев от страха, тут же подбежала:
— Молодой господин Е… это не моя вина, она сама не удержалась и упала…
Он холодно смотрел на женщину внизу, словно её жизнь или смерть не имели для него значения; но в следующую секунду никто не видел, как он это сделал, лишь раздался хруст — звук ломающихся костей, словно лезвие ножа скользнуло по коже, отчего по спине пробежал мороз.
Женщина, которая только что ублажала его, уже лежала на земле, её шея была неестественно вывернута, глаза широко распахнуты. До самой смерти она так и не поняла, почему… мужчина, которого она так любила, убил её собственными руками.
Атмосфера недавней близости ещё не рассеялась, но женщина уже лежала там, где только что "сражалась".
"Воробью, взлетевшему на ветку, чтобы стать фениксом" — это лишь легенда. Говорят, многие воробьи, пытаясь взлететь на ветку, падали с полпути и разбивались насмерть.
Снова очнувшись, она почувствовала, что голова всё ещё болит, нет, теперь она болела ещё сильнее, словно её раскололи, а затем насильно сшили обратно;
— А-а… как больно, как больно… — простонала Бай Лин, поднимая руку, чтобы прикрыть голову, но наткнулась на бинты;
Резкий запах дезинфицирующего средства постепенно приводил её в чувство;
Сцена прошлой ночи медленно возвращалась в её сознание;
Что же произошло? Было ли всё, что случилось вчера ночью, на самом деле?
Она открыла глаза, и перед ней предстала леденящая душу белизна;
Перед огромным панорамным окном стояла высокая фигура. Чёрное пальто с высоким воротником делало его ещё более совершенным, ещё более загадочным и глубоким.
Он медленно повернулся, и в солнечном свете Бай Лин ясно разглядела его лицо;
В одно мгновение он словно осветил весь мир, и даже яркое солнце за окном казалось призрачным перед ним.
Бай Лин на мгновение растерялась; никто в этом мире не мог сохранять спокойствие в его присутствии. Но увидев презрение в его глазах, она быстро пришла в себя.
Он, должно быть, был тем самым красивым мужчиной, который прошлой ночью участвовал в той "звериной" сцене.
Сейчас он был ещё более ослепительным, чем ночью, словно божество, свысока взирающее на мир с облаков, и даже один её взгляд на него, такого благородного, казался святотатством.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|