Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Внутренних шпионов в поместье Линь быстро выявили.
Помимо маленького слуги у главных ворот, который был родственником наложницы Ду, была также подкуплена одна из пожилых служанок на кухне. Эта служанка, готовя суп для Линь Жухая, никогда не позволяла никому вмешиваться, а готовый суп передавала в руки Цюхун.
Пожилая служанка утверждала, что не знала, что они добавляют яд в суп, и думала, что они просто боролись за благосклонность господина, поэтому и спешили подать суп.
Неважно, знала она или нет, но слугу, которого можно подкупить за немного денег, ни в коем случае нельзя оставлять.
Дайюй прямо продала ее и ее семью торговцу людьми, оставив только одного внука пожилой служанки работать на сельском поместье.
Когда их продавали, всех слуг поместья собрали вместе. Люди смотрели, как семья пожилой служанки плачет и умоляет о пощаде, а Дайюй оставалась с холодным лицом, не проявляя ни малейшего сострадания. Все в душе насторожились.
Больше никто не осмеливался думать, что госпожу легко обмануть из-за ее юного возраста.
С тех пор все стали усердными и добросовестными, еще больше опасаясь полагаться на удачу.
Но это уже другая история.
Пока продавали семью пожилой служанки, Дайюй уже приказала запереть наложницу Ду и других. Как бы сильно они ни шумели, наложница Ду не могла передать сообщение.
А того маленького слугу у ворот давно перехватили на полпути, избили и бросили в тюрьму под каким-то предлогом.
Слуга умер, так и не узнав, что это дело рук дяди Чуня. Он даже угрожал тюремщику, говоря, что когда люди из поместья Линь придут его вызволить, он покажет тюремщику, где раки зимуют. В итоге тюремщик жестоко его наказал, и он не прожил и трех дней, замерзнув насмерть посреди ночи.
В тот день ярко светило солнце, небо было синим, облака белыми, и даже в воздухе витал аромат зимней сливы.
Дайюй позавтракала и вместе с Цзыцзюань и попугаями отправилась во двор наложницы Ду.
С тех пор как ее здесь заперли, наложница Ду всячески пыталась выбраться, даже не стесняясь использовать Цюхун, чтобы соблазнить охранника. В итоге охранник просто вышвырнул ее.
Когда Цюхун вышвырнули, ее одежда была полураскрыта, обнажая красное нижнее белье. Как раз в это время пожилые служанки шли выносить ночные горшки, и они увидели все в подробностях.
Не прошло и получаса, как по всему поместью разнесся слух, что служанка наложницы Ду бесстыдна и осмелилась соблазнять мужчину на глазах у всех.
Слух был распространен по указанию дяди Чуня.
Дядя Чунь даже велел "приукрасить" этот слух.
Например, наложница Ду была заперта из-за своей служанки, разозлилась и избила ее. Служанка, затаив обиду, подменила пудру для лица наложницы Ду на ядовитый порошок. Лицо наложницы Ду покрылось нарывами, и никакие лекарства не помогали.
Ядовитый порошок был подсыпан по приказу дяди Чуня. Метод был простым и грубым, но эффективным.
Дайюй услышала об этом и пришла посмотреть на нарывы наложницы Ду.
Наложница Ду лежала во дворе, одетая в толстый ватный халат, сидела в кресле-качалке. Ее лицо было покрыто нарывами, большими и маленькими, как бугристая кожура горькой тыквы, отвратительное и ужасное зрелище.
Увидев Дайюй, изящную и плавную, медленно идущую, глаза наложницы Ду вспыхнули ненавистью, как у змеи, готовой напасть, злобной и отчаявшейся.
Это все из-за этой маленькой сучки по фамилии Линь! Не смотрите на ее невинный вид, кто знает, насколько она коварна?
Иначе почему все шло по плану, а потом все пошло наперекосяк только из-за ее возвращения?
Сначала Линь Жухай, который был на последнем издыхании, необъяснимо поправился, а затем все посланные убийцы погибли.
Люди из поместья Чжуншунь-вана отругали ее до полусмерти, сказав, что она некомпетентна, что за такое долгое время так и не смогла отравить Линь Жухая, и даже не смогла выяснить причину улучшения его состояния. Если так будет продолжаться, они не будут церемониться с семьей ее брата.
Наложница Ду все еще злилась. Желтый попугай чирикнул дважды, взлетел, пролетел над головой наложницы Ду, напрягся и наконец исполнил свое желание — нагадить ей на голову.
В это время Цюхун вытащили из комнаты. Дядя Чунь дал ей одурманивающее лекарство, и ее участь была не лучше, чем у наложницы Ду.
Желтый попугай добродушно напомнил зеленому: — А ты не собираешься нагадить этой девчонке на голову? Она ведь тогда хотела поймать тебя и сварить.
Услышав это, зеленый попугай подумал: "Да, как я мог забыть такую обиду? Нет, я должен нагадить".
Итак, прежде чем Цюхун успела среагировать, зеленый попугай тоже взлетел над ее головой и, не говоря ни слова, оставил кучку птичьего помета.
Дайюй держала грелку для рук, в которую добавили немного ароматических шариков с хризантемой. Она выглядела свежей и опрятной.
Услышав о методах дяди Чуня с наложницей Ду и Цюхун, и увидев это сегодня, она поняла, что старый имбирь действительно острее. Она признала свое поражение.
После ухода Дайюй, учитывая злобный взгляд наложницы Ду в сторону Дайюй, дядя Чунь, решив довести дело до конца, послал еще одну дозу лекарства, и наложница Ду окончательно слегла.
К тому времени, когда ее брат и невестка пришли навестить ее, она была так "больна", что не могла говорить и даже поднять руку.
По правилам, наложница — это служанка, и ее родственники по материнской линии не имеют права приходить навещать ее.
Но господин Линь был милосерден. Он не только позволил им войти, но и согласился, что они могут забрать золото, серебро и украшения, подаренные наложнице Ду.
Услышав это, брат и невестка уже не обращали внимания на то, что эти слова намекали на скорую смерть его сестры. Их глаза просто сияли от жадности, и они усердно запихивали украшения в свои рукава.
Невестка сказала: Господин Линь такой щедрый, мы обязательно должны рассказать всем, что это наша сестра была несчастна и не имела глубоких благословений, и что семья Линь не обидела ее.
Брат кивнул и сказал: "Да, да, да".
Наложница Ду почувствовала, как старая кровь застряла у нее в груди, не в силах подняться или опуститься, и скончалась до полуночи.
Цюхун, вспомнив доброту наложницы Ду к ней, "добровольно" последовала за наложницей Ду в смерти, повесившись на белом поясе.
Дайюй догадалась, что это, вероятно, снова дело рук дяди Чуня. Причмокнув языком от удивления, она почувствовала и некоторое удовлетворение.
Как говорится, быть добрым к врагам — значит быть жестоким к себе.
Она была простой горожанкой, которая отплачивала за доброту и мстила за обиды. Поскольку они сговорились с убийцами, чтобы убить ее, она была безмерно благодарна, что кто-то отомстил за нее.
Всего за несколько дней поместье Линь, под совместным управлением Дайюй и дяди Чуня, стало честным и чистым, еще более почтительным и строгим.
Когда тайный телохранитель вернулся, чтобы доложить о событиях в поместье Линь, князь Бэйцзин спросил: — Госпожа Линь не испугалась?
Тайный телохранитель покачал головой: — Не только не испугалась, но, кажется, даже получила удовольствие.
Князь Бэйцзин прищурился.
Кто она такая? Она совершенно не похожа на то, что о ней говорят. Все говорили, что эта двоюродная сестра из поместья Жун слаба телом, мягка нравом и является слезливой красавицей.
Но с тех пор, как он ее увидел, когда он видел ее плачущей?
Даже столкнувшись с покушением, она не заплакала, и она так решительно расправилась со слугами в поместье. Как ее можно назвать мягкой?
Особенно то, как она вела себя с ним в эти дни, совершенно непринужденно, совсем не так, как девушки из глубоких особняков.
Его любопытство к Дайюй росло, как весенние сорняки в его сознании, и его нельзя было вырвать.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|