Герцог Урия сидел на своём месте. Его пурпурно-чёрная одежда придавала ему довольно старый вид, но, конечно, самым примечательным были его седые волосы.
А ниже смотрели чёрные глаза ястреба, пристально уставившиеся вперёд, словно желая пронзить железные доспехи стражника, стоявшего на коленях.
— Боливия… О, я понял.
Но почему они согласились прийти?
Герцог задумался, нахмурив брови, и морщинок у глаз стало намного больше.
— По обычаю, старших сыновей в их семье изгоняют, почему же они пришли навестить меня?
Его локти опирались на подлокотники, а пальцы, на которых почти не осталось плоти, постоянно потирали щетину на подбородке.
Рядом, в розовом платье с собранными в причёску длинными волосами, Герцогиня — его жена — заботливо спросила: — Может быть, кто-то из семьи пригласил их?
Я имею в виду, например, на день рождения; поэтому они пришли поздравить.
Герцог Урия поднял голову и, расправив брови, улыбнулся.
— Женские взгляды этой старой женщины Боливии, боюсь, не так просты.
В этот момент из-за спины Герцогини послышались шаги, и вскоре вышла молодая женщина в чёрном кружевном платье принцессы. Её яркие красные губы перекликались с пылающей розой на её головном уборе.
Одной рукой она поддерживала левую руку Герцогини, а другой рукой, одетой в такую же чёрную кружевную перчатку, приподняла край платья и совершила стандартный поклон перед обоими.
Герцогиня и Герцог тоже кивнули в знак приветствия.
— Отец прав, у нашего рода Урия нет никаких связей с Боливией, и мы почти не общались. Все их действия вызывают глубокое недоумение.
К тому же Герцогиня Боливия может бросить даже свою родную дочь и внука, на что она только не способна?
Урия смотрел на свою старшую дочь и часто кивал.
Он не только очень ценил таланты дочери, но и больше всех любил этого ребёнка.
Герцог Урия получил детей в старости, и первым ребёнком была дочь. Они должны были уделять этому ребёнку больше внимания и заботы. Только через два года у них родился Эйкдес, и Урия ещё больше полюбил этого сына.
Конечно, рождение сына не означало, что они перестали заботиться о дочери. Они не будут, как та старая женщина Боливия с морщинистым лицом, бросать старших и заботиться только о младших.
— Аниямо, как ты думаешь, как нам следует принять этого гостя?
Спросил Герцог.
Аниямо слегка задумалась, затем с улыбкой сказала отцу: — По моему мнению, следует принять с величайшими почестями.
— О?
Герцог ещё больше заинтересовался, желая услышать причину дочери.
— Только что я выглянула за пределы замка, и оказалось, что приехал всего лишь десятилетний ребёнок.
Его одежда показывала, что он изгнанный старший сын.
К тому же у него не было никаких подарков, и даже карету он отослал. Судя по его виду, он приехал не на банкет, а скорее как полководец, вернувшийся с многодневного похода, чтобы доложить о новостях.
Причём эти новости — и хорошие, и плохие.
— Хорошие новости?
Плохие новости?
Герцогиня не поняла.
— Да, если я не ошибаюсь, он приехал, чтобы обсудить с отцом дела, касающиеся Эйкдеса.
Вид Аниямо был величественным, как у чёрного лебедя. Её красивое лицо добавляло мужественности к женской нежности.
— Боливия, если хочет договориться с нами о мире, но при этом не привлекать внимания, естественно, не может приехать с большой помпой.
Поэтому должен появиться старший сын.
Таким образом, они не только смягчат нашу холодную войну, но и продемонстрируют нам свою благородную способность снова принять отверженного сына.
Теперь отец вынужден принять это и не может отказаться.
— Но какое это имеет отношение к Эйкдесу?
Услышав имя сына, Герцогиня тут же забеспокоилась.
— Вероятно, потому что Эйкдес может найти общий язык со старшим сыном, и они примерно одного возраста. Они хотят использовать Эйкдеса в своих целях.
Отец, мать.
Вы наверняка помните, как Эйкдес рассказывал вам, что однажды упал из окна замка и был спасён сереброволосой девушкой?
Хотя многие не верят в мифы, та девушка действительно спасла Эйка с помощью какой-то чудесной силы.
Думаю, они хотят спросить Эйка об этой девушке, а затем использовать её силу, чтобы укрепить свою армию.
— Но зачем им это?
Тревожно спросила Герцогиня у Аниямо.
В этот момент Герцог, который всё это время молча слушал, наконец заговорил.
— Они хотят использовать Эйкдеса, чтобы свергнуть меня. Затем они смогут заявить миру, что у нас семейные разногласия и мы не умеем воспитывать сына.
Таким образом, Эйк сможет беспрепятственно принять управление родом Урия вместо меня, а затем превратить всех торговцев в Канаансторе в людей Боливии.
Наступила мёртвая тишина.
Герцог внезапно встал и уверенно улыбнулся.
Аниямо и Герцогиня переглянулись, не понимая его поведения.
— Пусть войдёт. Бедный ребёнок, как печально, что его использует семья, которая его бросила.
Я приму этого гостя как следует, и я покажу этой старой женщине Боливии, кто больше подходит на роль главы рода Урия!
Фигуры, которые всё это время бегали по периметру, постепенно замедлили шаг. Эйкдес и сереброволосая девушка уже достигли городской стены. Он выглядел совершенно расслабленным, что привело длинноволосую девушку в ярость.
Девушка прикусила нижнюю губу, её голубые глаза сверкали от гнева, и она сердито сказала ему: — Если смелый, продолжай бежать!
Посмотрим, сколько ты ещё продержишься!
Тогда я скажу дяде Чэнь Шэну, что ты меня обидел!
Эйк бросил на девушку взгляд, полный очарования и презрения одновременно, а затем прыгнул со стены.
Девушка покраснела и тут же прильнула к стене, наклонившись, чтобы посмотреть вниз.
Она ожидала, что Эйк упадёт, раскинув руки и ноги, но услышала:
— Бум!!!!
Всё было в жёлтом песке. Сквозь ресницы зрачки девушки изменились с тёмно-синего на светло-голубой, и она смутно различила расплывчатую фигуру Эйка.
Её Сила Элементов не была такой мощной, как у Эйка, и не была Прозрением Ведьмы Судьбы, поэтому даже используя свою сверхспособность, она видела не очень чётко.
Именно в этот момент Эйк встретил Фаэннадо.
Когда он прыгал, он сосредоточил всю свою Силу Элементов в ногах. Он хотел продемонстрировать свои способности девушке, но не ожидал, что внизу кто-то стоит. Он тут же запаниковал.
Не в силах остановить силу, он со всей силой врезался в руку человека.
В одно мгновение поднялся жёлтый песок, взметнувшись высоко, как городская стена.
Когда всё успокоилось, Эйк, оттолкнувшись от руки Фаэннадо, перевернулся и встал у городских ворот, лицом к Фаэннадо.
Фаэннадо лишь улыбнулся, похлопал по руке, ничего не объясняя.
Эйк выдохнул и уверенно подошёл к Фаэннадо. Его синяя одежда была чистой, совсем не похожей на то, будто он катался в песке.
Он подошёл к нему и хлопнул по плечу.
Фаэннадо ещё не успел среагировать и чуть не упал на землю.
Два мальчика, казалось, понимали друг друга без слов, не спрашивая, что у них на уме.
Эйк протянул руку и улыбнулся Фаэннадо. Его чёрные волосы были заправлены за левое ухо, открывая мужественную красоту, присущую юношам.
— Эйкдес Урия.
Твоё имя.
— Фаэннадо Боливия.
Много-много лет спустя, вспоминая этот эпизод, Эйк чувствовал, что всё было Тяньюй.
(Нет комментариев)
|
|
|
|