Глава 11. Бумага коротка, а чувства длинны (Часть 1)

— Да, я готов потратить всю оставшуюся жизнь, чтобы у моей жены было много денег, и чтобы у нее был я. Я сделаю все возможное, чтобы исполнить все желания моей жены.

Эти люди действительно портили всю атмосферу. Ли Тинсяо ответил Инь Мусюэ, а затем завел машину и уехал. Окружающие в испуге отскочили.

— Кто эта женщина?!

— Господин Ли совершенно потерял от нее голову! Господин Ли мой!

— Вовсе нет, он мой!

— Вам тут ничего не светит!

Несколько разодетых, ярко накрашенных женщин спорили, глядя вслед умчавшейся машине, и могли лишь беспомощно хлопать глазами.

— Он мой… — прошептала Инь Мусюэ, когда голоса стихли вдали.

— Да, твой. А ты — моя. Муж обязательно приложит все силы, чтобы любить тебя, баловать тебя, заботиться о тебе, защищать тебя.

Улыбка в глазах Ли Тинсяо стала еще шире.

На следующее утро Инь Мусюэ с опозданием осознала истинный смысл слов Ли Тинсяо. Он действительно приложил все силы, чтобы любить ее, баловать ее, заботиться о ней.

Ей было больно, и она устала.

Она закрыла лицо руками.

Когда она проснулась, из ванной доносился шум воды — там был Ли Тинсяо.

Он жил в обычной трехкомнатной квартире площадью, на вид, чуть больше ста квадратных метров.

Прошлой ночью Ли Тинсяо привез ее сюда, и она даже не подозревала, что это было скромное гнездышко, которое он обустроил, чтобы соответствовать своему образу в Цзянчэне.

— Муж.

Простыня под ней уже была сменена. Прошлой ночью она, словно в тумане, отдавалась его ласкам, и теперь все ее тело ломило от усталости. Хотя это он трудился всю ночь, а она…

Эх, мужчины.

Он вышел из ванной бодрый и полный сил, взял только что постиранную простыню и пошел ее вешать.

Эм…

Он с утра пораньше стирал простыню, причем вручную…

Э-э…

Инь Мусюэ вспомнила их вчерашнюю близость, вспомнила те сто с лишним ее портретов, которые он рисовал десять лет, и любовные письма на обороте каждого, похожие на завещания. Ее глаза покраснели.

— Жена, доброе утро. Поспи еще немного. Завтрак я уже приготовил, он на кухонном столе, не забудь поесть. Мне нужно ненадолго отлучиться, найти работу, чтобы зарабатывать деньги и содержать жену. Вернусь через час.

Ли Тинсяо отчитался перед Инь Мусюэ и поцеловал ее в щеку.

— Муж, какой ты заботливый. И в гостиной хорош, и на кухне справишься, к тому же красивый и жену балуешь.

— Ты сама захотела посмотреть эти рисунки. Я говорил, что потом, а ты не согласилась. Вот, вчера плакала, и сейчас опять собираешься.

Ли Тинсяо нежно погладил ее брови и глаза, во взгляде читалось глубокое сожаление.

— Ладно, ладно, иди уже. Ищи работу, зарабатывай деньги, чтобы хорошо содержать жену. Ничего страшного, если задержишься больше чем на час. Как у моего мужа, у тебя есть такое право. Я разрешаю тебе опоздать.

Вспомнив пылкую любовь, сквозившую между строк в тех письмах, Инь Мусюэ не хотела, чтобы Ли Тинсяо видел ее слезы.

Но кто бы смог сдержаться?

— Жена, я опоздаю. С тобой. Прошлой ночью тебе было больно из-за меня в первый раз, я пожалел тебя, поэтому сдержался. Похоже, ты осталась не совсем довольна.

Слезы в глазах Инь Мусюэ мгновенно высохли, и она рассмеялась от его слов.

Он сдержался? А кто носил ее в ванную снова и снова?

— У меня тоже был первый раз, — серьезно сказал Ли Тинсяо.

— Хорошо, впредь я позволю тебе насладиться сполна. Я поняла, в чем ты особенно силен.

— Жена, ты такая шалунья…

— Муж тоже шалун…

Они еще немного понежничали, и после новой порции ласк он наконец ушел, полностью удовлетворенный.

— Жена, если будешь выходить, будь осторожна. Муж в будущем купит тебе дом побольше.

— Угу, жена одобряет.

Инь Мусюэ чувствовала, что Ли Тинсяо балует ее, как ребенка. За те годы, что он был рядом и защищал ее, напоминать ей об осторожности, похоже, вошло у него в привычку.

Хотя в прошлом он никогда не говорил об этом вслух, прошлой ночью, читая его строки, она глубоко прочувствовала, что он уже давно любит ее до мозга костей, любит глубоко и сильно.

Переполненные чувствами, в этот особенный день они отдались страсти естественно и бурно.

Инь Мусюэ встала, умылась и, забыв про завтрак, пошла в мастерскую Ли Тинсяо. Она снова и снова внимательно рассматривала каждый свой портрет, нарисованный им.

Все они были созданы по его воспоминаниям.

Большинство — наброски. Каждый ее образ после пятнадцати лет он так крепко запечатлел в памяти, что смог нарисовать ее как живую.

Некоторые листы уже пожелтели от времени. Надписи на обороте были сделаны то сильным и уверенным почерком, то размашистым и летящим, то небрежным. Были написаны и ручкой, и цветными карандашами. На одном рисунке виднелось пятнышко крови, уже почерневшее. Было заметно, что его случайно оставили, а потом осторожно пытались стереть, но след все равно остался.

Так же, как и все его признания, похожие на прощальные слова, теперь оставили глубокий след в ее сердце.

«Сюэ, моя девочка. Сегодня я впервые увидел тебя после того, как оправился от ранения. Тебе в этом году пятнадцать. Я разузнал, что после той автомобильной аварии ты потеряла память, забыла момент аварии и момент нашей встречи. Но, к счастью, я помню».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Бумага коротка, а чувства длинны (Часть 1)

Настройки


Сообщение