Шесть кроликов (Часть 1)

Шесть кроликов

Слова Чэнь Мо были одновременно ожидаемыми и неожиданными.

— Чэнь Мо... — девушка хотела что-то сказать, но не знала, с чего начать. В конце концов, она просто взяла его за руку, полностью скрывая перья в своих ладонях.

***

То, что девушка в итоге пришла к Су Туту, было вполне предсказуемо.

В отличие от Чэнь Мо, она была гораздо спокойнее, почти безмятежна.

— Вы сказали, что можете ему помочь. Это правда? — девушка сразу перешла к делу, не тратя времени на пустые разговоры.

Встретившись с девушкой снова, Су Туту уже не сомневалась: — На самом деле вы не его жена. Вы — последнее проявление добра в его душе, его светлая сторона, не поддавшаяся сердечному демону.

— Поэтому вы и догадались, кто я, верно?

Су Туту попала в точку. Девушка, созданная из добрых помыслов, словно видела её насквозь. Она мягко улыбнулась.

— С тех пор, как вы обратили внимание на Чэнь Мо, я тоже наблюдала за вами. Я поняла, что вы не из тех, кто упрямо стоит на своём, и у вас нет предрассудков к демонам. Вы не станете убивать без разбора.

— Поэтому я прошу вас, спасите Чэнь Мо...

— Он не виноват в том, что с ним случилось, правда...

Девушка умоляла её, боясь, что Су Туту ей не поверит. Немного помедлив, она дотронулась до виска и материализовала в руке окровавленное перо, которое Су Туту видела раньше.

— После того случая Чэнь Мо сильно изменился. Он притворился, что женился, и перестал сниматься, потому что был эмоционально нестабилен.

Девушка осторожно вложила перо в руку Су Туту. Вспыхнул яркий свет, и Су Туту перенеслась в воспоминания Чэнь Мо.

***

Она оказалась в довольно ухоженном зоопарке. В каждом вольере висели таблички с забавными описаниями животных и призывами бережно к ним относиться, не беспокоить их и не шуметь.

Маршруты для посетителей были чётко отделены от мест обитания животных, поэтому их редко кто-то тревожил. Если же возникали вопросы, сотрудники объясняли, что нужно уважать животных и наблюдать за ними издалека.

Тем, кому нравился такой подход, считали зоопарк образцом гуманного обращения с животными. А те, кому не нравилось, жаловались на высокую стоимость билетов.

Но пока что всё было хорошо, зоопарк справлялся с критикой и работал в штатном режиме.

Для большего взаимодействия с посетителями были открыты зоны с малыми пандами, павлинами и ламами, где можно было покормить животных.

Павлины, казалось, жили неплохо, свободно прогуливаясь по вольеру.

Но сегодня был праздник, и людей было гораздо больше, чем обычно.

Су Туту не понимала, как она здесь оказалась, пока не увидела в углу одинокого павлина, забившегося в угол. Судя по окрасу, это был Чэнь Мо до перевоплощения.

Он выглядел необщительным и не приспособленным к шумной толпе. Он сидел, съёжившись, и ни с кем не взаимодействовал.

Возможно, в обычный день, когда посетителей меньше, он мог бы остаться незамеченным. Но сегодня все активные павлины были окружены толпой, и те, кто не мог к ним пробиться, начали искать других.

Внимательный ребёнок первым заметил его. Держа в руке корм, выданный в зоопарке, он начал медленно приближаться. «Чэнь Мо», испугавшись, попятился.

Но ребёнок не понял его страха. Наоборот, ему показалось, что этот павлин ещё милее. Он подошёл ближе и показал его своим друзьям. Дети бросились к павлину.

Увидев, как к нему бежит целая толпа, павлин резко отскочил назад, но оказался загнан в угол. Понимая, что деваться некуда, он взлетел, чтобы снова оказаться подальше от людей.

Дети, наконец-то найдя одинокого павлина, не хотели его упускать. Увидев, что он улетает, они бросились за ним. Небольшой участок вольера быстро превратился в место преследования.

Сотрудников в зоопарке и так было мало, а в праздничный день они были разбросаны по всей территории и не замечали детских забав.

Заводила, запыхавшись от бега, так и не смог поймать павлина. Тогда он придумал план. Собрав своих одноклассников, он начал что-то им шептать.

Павлин, не подозревая об опасности, решил, что нашёл тихое место, где его никто не побеспокоит, и спокойно чистил перья рядом с кучкой соломы.

Но он давно ничего не ел и был голоден. Поэтому, когда дети положили корм неподалёку, он, оценив расстояние и решив, что это безопасно, медленно направился к еде.

Он не ожидал, что, как только он наклонит голову, дети бросятся к нему и окружат его. Он попытался взлететь, но его схватили за голову.

Павлин жалобно закричал, но его никто не услышал. А те, кто услышал, решили, что это просто дети играют, и весело смеялись.

Безразличие окружающих лишь подстегнуло жестокость детей. Заводила, держа павлина за шею, словно какой-то трофей, хотел похвастаться перед всеми.

— Какая разница между этим кормом и тем, что в бутылке? Почему ты не ешь из бутылки? Там вкуснее! — мальчик с силой прижимал голову павлина к бутылке. Никто из детей не пытался его остановить, все восторженно кричали.

— Ешь, ешь давай!

Павлин задыхался, он смотрел по сторонам, но никто не приходил ему на помощь. Он видел лишь уродливые и жестокие лица.

Он всегда думал, что люди добрые, по крайней мере, дети...

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение