— Ом Ума Дхату Гара!
Ли Хован беззвучно произнес заклинание, одновременно направляя энергию из даньтяня, как было указано в технике.
Затем он поднял бронзовый меч и резко вонзил его в стоящий перед ним зеленый бамбуковый побег.
Монеты на Мече из Монет задрожали, разлетелись в воздухе, а затем, ведомые красной нитью, одна за другой вонзились в побег.
Ли Хован снова потянул за рукоять, и старые монеты быстро вернулись, вновь образовав меч.
Когда Меч из Монет вернулся на место, метровый бамбуковый побег был уже расколот на четыре части.
Затем Ли Хован посмотрел на покрытый мхом черный камень, крепко сжал меч и резко взмахнул им.
Ли Хован почувствовал мощную силу, исходящую от меча. В этот момент ему показалось, что не он владеет мечом, а меч ведет его руку.
В тот миг, когда Меч из Монет должен был коснуться камня, он рассыпался. Пустая рукоять пронеслась мимо валуна, а монеты, связанные красной нитью, вновь соединились и разрубили гнилое дерево в нескольких метрах позади камня.
"Этот меч полезен, очень полезен", — подумал про себя Ли Хован, с удовлетворением глядя на Меч из Монет.
По сравнению с другими его артефактами, этот был гораздо практичнее и, что самое главное, не имел побочных эффектов.
Меч из Монет мог в какой-то степени компенсировать его недостаток в дальних атаках.
Сюцай наблюдал за происходящим с завистью. Он с таким трудом освоил магию, а Ли Хован за короткое время превзошел его.
С горящими глазами Сюцай подбежал к Ли Ховану: — Учитель, ваше мастерство непревзойденно! Вы лучший в мире!
Ли Хован поморщился, словно проглотил муху. Этот неуч даже лесть не умеет.
— Учитель, какую технику мне изучать дальше? — с нетерпением спросил Сюцай.
Ли Хован посмотрел на юношу, но не ответил. Он велел ему изучать технику, чтобы изгнать злобу и проверить, нет ли в ней ловушек.
Теперь, когда цель достигнута, Ли Хован задумался, как поступить с этим самопровозглашенным учеником.
Он понимал, что с таким характером Сюцая просто выгнать не получится. Нужно действовать хитростью.
— Учись читать. Твоим следующим шагом будет изучение грамоты.
Сюцай опешил. Это было совсем не то, чего он ожидал.
— Знаешь, почему я освоил эту технику быстрее тебя? Потому что я умею читать.
— И что с того, что я неграмотный? Я все равно могу изучать магию! Я даже могу достичь бессмертия! — возмутился Сюцай.
— Не хочешь учиться? Ладно, тогда не жалуйся, что я тебя не учу, — сказал Ли Хован и развернулся.
— Учитель, я был неправ! — Сюцай в отчаянии упал на колени перед Ли Хованом и трижды ударился головой о землю, — я буду учиться!
Когда Ли Хован вышел из бамбуковой рощи, Сюцай с мрачным видом зубрил иероглифы на листе бумаги. Он никогда в жизни не учился так усердно.
Булочка, увидев хозяина, подбежала к нему, виляя хвостом, и обнюхала его одежду.
Ли Хован погладил ее по голове и сказал остальным: — Поехали. Поторопимся, нам нужно как можно скорее добраться до города Иньлин.
Пока колеса телеги скрипели, Ли Хован снова развернул карту. Судя по ней, недалеко впереди находился большой город царства Лян — Иньлин.
Из того, что он слышал, этот город был одним из самых значительных во всем царстве Лян и являлся вотчиной одного из князей.
Ли Хована мало волновало, каким был этот город. Главное, что после него до Бычьей горы останется совсем немного.
Как только они доберутся до дома Бай Линмяо, его долгое и трудное путешествие наконец закончится.
— Старший брат Ли, я никогда не была в Иньлине. Мой дядя рассказывал, что там живут очень богатые люди. Когда он был молодым, он подстрелил оленя с куриными ногами, продал его в Иньлинее и на вырученные деньги построил себе три больших дома с черепичной крышей!
— Он говорил, что город Иньлин очень большой и красивый, а еда там необыкновенно вкусная. В детстве я часто представляла, какой она может быть.
Бай Линмяо, с завязанными белой лентой глазами, держала Ли Хована за рукав и без умолку болтала. Она была совсем не похожа на себя прежнюю.
Она говорила, а Ли Хован молча слушал. Они шли друг за другом, и это выглядело очень гармонично.
Под щебетание Бай Линмяо, похожее на пение жаворонка, перед ними постепенно выросла высокая, внушительная городская стена.
Когда они подошли к стене и оказались в ее тени, Ли Хован поднял голову и чуть не решил, что перед ним гора.
— Эта стена… эта стена… — пробормотал ошеломленный Пёс.
— Эта стена огромная! — закончил за него Ян Сяохай.
— Болтун, — Пёс обнял жену за талию и поспешил за телегой.
В барбакане перед воротами стражники с иероглифом "солдат" на груди проверяли каждого входящего.
Здесь было гораздо строже, чем в Цинцю. Стражники тщательно осматривали все вещи, прежде чем пропустить людей в город.
Все напряглись и натянули на головы черные соломенные шляпы.
Войдя в барбакан длиной около пятнадцати метров, Ли Хован заметил, что здесь даже голос отдается эхом, настолько он был просторным.
— Зачем вы прибыли в город? — бесстрастно спросил стражник.
— Господин офицер, мы странствующие актеры. Проявите снисхождение, — Лю Чжуанюань с улыбкой протянул стражнику дорожный пропуск. Тот взял документ, а монеты, лежавшие под ним, бросил на землю.
Увидев пропуск с официальной печатью, стражники, уже готовые обыскивать вещи, отступили.
— Проходите. Следующий.
Эти слова заставили Ли Хована, стоявшего рядом с телегой с Черной Мерзостью, вздохнуть с облегчением.
Как только они вошли в город, Ли Хован услышал вокруг восторженные возгласы. В этом не было ничего удивительного: по обеим сторонам широких улиц стояли многоэтажные дома.
Среди этих зданий кипела жизнь, словно ожившая картина «Праздник поминовения у реки».
Глядя на это оживленное и незнакомое место, даже видавший виды Лю Чжуанюань растерялся. Они стояли посреди дороги, не зная, куда идти.
Многие прохожие смотрели на них с презрением: опять деревенщина, впервые попавшая в город.
— Не паникуйте. Все как обычно. Сначала найдем гостиницу, — сказал Ли Хован и пошел вперед. Остальные поспешили за ним.
Ли Хован с изумлением смотрел по сторонам. Он не ожидал увидеть такое процветающее место в этом мире.
Он думал, что в этом разрушенном мире не осталось ничего хорошего.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|