Глава 7. Прибытие Сы Тянь Сы

— Да!

— Линь Ваньшэн кивнул.

— Сейчас?

Почему бы не подождать до рассвета, когда прибудут люди из императорского двора? Разве не безопаснее будет отправиться вместе с ними?

— Лю Минъюэ была озадачена.

Сестрица!

Я же в розыске! Если я останусь здесь и буду ждать людей из императорского двора, разве это не будет равносильно тому, чтобы самому сдаться?

Иначе кто бы осмелился путешествовать по ночам до рассвета? Что, если столкнуться с демоническими тварями?

Разумеется, он не мог этого сказать, поэтому Линь Ваньшэну пришлось придумать другое оправдание.

— События этой ночи были слишком необычными, и последние слова того мужчины в белом не дают мне покоя. Будет лучше уйти пораньше.

— Ну, хорошо!

— Лю Минъюэ, сверкнув глазами, не стала его уговаривать.

— Тогда, до встречи!

— Попрощавшись с жителями деревни, с которыми он сражался бок о бок всю ночь.

Линь Ваньшэн сел на лошадь, купленную у жителей деревни, и покинул город в сумерках.

Сидя на лошади, Линь Ваньшэн достал карту Лоюня и внимательно изучил ее.

— Поместье семьи Чжан находится в городе Чанцин, к северо-востоку от Лоюня. Если идти по горной дороге, то можно добраться за день.

В поместье семьи Чжан, безусловно, нужно отправиться, но по горной дороге идти нельзя.

Горы Сяньцзун сейчас слишком опасны, а по ночам там появляются демонические твари.

Значит, я должен тщательно спланировать маршрут и ночевать в деревнях и городах, защищенных массивами.

Как же болит голова, придется делать крюк. Что за дрянная карта, слишком уж примитивная!

— Линь Ваньшэн, глядя на карту, похожую на каракули, невольно потер переносицу.

— Э!

Стоп, кажется, у меня тоже есть карта!

— Линь Ваньшэн, словно что-то вспомнив, достал из-за пазухи подаренный системой случайный предмет — Песочную карту (начальный уровень).

Это был особый магический предмет, поверхность которого была покрыта бесчисленными мелкими песчинками.

В тот момент, когда он достал ее, на ней появились очертания гор, равнин и других элементов рельефа, которые менялись по мере его передвижения.

— И правда, чудесно. С ее помощью, в сочетании с картой, я смогу лучше ориентироваться. Не зря это магический предмет.

Хе-хе, хоть она и стоит всего одно очко обмена, но она дешевая и удобная.

Система, почему бы тебе не подкинуть мне еще таких товаров!

— Пока Линь Ваньшэн восхищался, он услышал позади стук копыт.

Обернувшись, он увидел, что это Лю Минъюэ догоняет его верхом на лошади.

— Почему ты тоже здесь?

— с недоумением спросил Линь Ваньшэн.

Красавица в алом халате и белых доспехах, верхом на скакуне и с серебряным кнутом в руке, улыбнулась: — Я же горная разбойница. Если я останусь здесь и столкнусь с людьми из императорского двора, разве это не будет равносильно тому, чтобы самой сдаться?

Линь Ваньшэн понял.

Лю Минъюэ тихо спросила: — Ты, должно быть, направляешься в город Чанцин, где находится поместье семьи Чжан?

Сейчас неспокойные времена, так что я провожу тебя!

К тому же, я только что вышла из горной крепости, и мне нечем заняться.

По пути, возможно, встретятся какие-нибудь наглецы, которых можно будет заодно и приструнить, чтобы подзаработать на дорожные расходы.

Линь Ваньшэн, услышав это, оглядел ее с ног до головы. Лю Минъюэ с недоумением спросила: — Чего ты на меня уставился?

— Я думаю, что с тобой в пути точно не будет спокойно!

Дело не в том, что другие наглецы, боюсь, любой мужчина, увидев тебя, не сможет отвести глаз!

— Линь Ваньшэн с улыбкой поддразнил ее.

— Хе, кто посмеет смотреть, тому я выколю глаза!

— Уголки губ Лю Минъюэ слегка приподнялись, а в голосе прозвучало презрение.

— Ладно, тогда расскажи мне о своей горной крепости?

Я впервые путешествую так далеко… — Хорошо!

На востоке занималась заря, и двое, ехавшие бок о бок верхом на лошадях, беседовали, освещаемые первыми лучами восходящего солнца, и продолжали свой путь.

… Спустя полдня после их отъезда.

Над руинами древней деревни Наньсюнь внезапно появились большие тени.

— Крии!

В небе раздались громкие крики.

Затем огромные хищные птицы спикировали с неба и закружили над разрушенной городской стеной деревни Наньсюнь.

— Это бессмертные, бессмертные прибыли!

— воскликнули жители деревни, переносившие обломки.

— Это… Цяньюньлуани, должно быть, прибыли господа из Сы Тянь Сы!

— Староста деревни, прищурившись, узнал, кто прибыл.

Цяньюньлуань — особый вид летающих духовных зверей. Размах их мощных крыльев достигает четырех чжанов, и эти птицы превосходно летают, преодолевая восемьсот ли в день и обходясь без еды и питья больше месяца.

Этих духовных зверей крайне сложно приручить посторонним. Только Сы Тянь Сы Великой Империи Ю владеет методом их приручения, поэтому Цяньюньлуань стал одним из символов Сы Тянь Сы.

— Э?

Странно!

Защитный массив этой деревни разрушен, как же вы выжили?

— раздался в небе зычный голос.

Затем с Цяньюньлуаня спустилась фигура, удивленно глядя на жителей деревни Наньсюнь.

Это был мужчина средних лет, с темной кожей, лет сорока, одетый в синий халат, на котором были вышиты изображения птиц и зверей. В левой руке он держал искусно сделанный меч, а на поясе у него висела тыква-горлянка с вином.

Больше всего привлекали внимание глаза этого человека, острые и проницательные, как у ястреба.

— Все жители деревни Наньсюнь приветствуют бессмертного из Сы Тянь Сы!

— Староста деревни поспешно повел всех на поклон.

— Не нужно церемоний!

Что здесь произошло?

— спросил мужчина.

— Это?

— Все переглянулись, не зная, что сказать.

В этот момент с неба спустилось еще несколько фигур. Все они были одеты в одинаковые синие халаты, что указывало на их принадлежность к Сы Тянь Сы Великой Империи Ю.

Великая Империя Ю была огромна, и помимо местных органов власти в каждой провинции, области, округе и крае, императорский двор учредил Сы Тянь Сы, куда направлял бессмертных из императорского двора, чтобы решать проблемы, с которыми не могли справиться смертные.

— Господин Цю спрашивает вас, отвечайте честно!

Не пытайтесь лгать или что-то скрывать!

— заговорил худой и высокий мужчина с мечом.

Он холодно оглядел присутствующих, в его глазах читалась настороженность.

Мужчина средних лет махнул рукой и со смехом сказал: — Не стоит так напрягаться. Мы просто хотим узнать, что произошло.

Меня зовут Цю Чанъань, я инспектор Сы Тянь Сы в Лоюне.

Эти люди — дьяконы из Сы Тянь Сы, и мы прибыли сюда, чтобы расследовать одно дело.

Сказав это, Цю Чанъань сменил тему.

— Прошлой ночью Сы Тянь Сы одновременно получил срочные сообщения из более чем десяти деревень, расположенных в окрестностях гор Сяньцзун, о нападении демонических тварей.

Но когда мы прибыли, все деревни, откуда поступили сообщения, были стерты с лица земли, и никто не выжил.

Деревня Наньсюнь — последняя, куда мы прибыли, и единственная, где остались выжившие.

Итак, может ли кто-нибудь из вас рассказать мне, что здесь произошло?

Нет ничего необычного в том, что по ночам появляются демонические твари.

Но то, что за одну ночь более десяти деревень были уничтожены демоническими тварями, к тому же, все эти деревни были защищены массивами, установленными императорским двором, — это уже нечто из ряда вон выходящее.

Староста деревни, услышав это, замер, и лишь спустя долгое время пришел в себя и воскликнул: — Люди из окрестных деревень все погибли?

— Нет, невозможно!

Староста деревни пошатнулся, на его лице появилось выражение печали, а затем, словно что-то вспомнив, он поспешно сказал: — Демонические твари!

Это были тысячи демонических тварей, они прошли мимо нашей деревни и направились в горы Сяньцзун!

— Расскажи подробнее!

Почему эти демонические твари не напали на вас?

— нахмурился худой и высокий мужчина с мечом.

— Прошлой ночью появился мужчина в белом, и демонические твари слушались его приказов… — Староста деревни глубоко вздохнул, а затем подробно рассказал обо всем, что произошло после прибытия Линь Ваньшэна: о нападении демонических тварей на город и о появлении мужчины в белом.

Услышав, что демонических тварей было несколько десятков тысяч, присутствующие заклинатели из Сы Тянь Сы невольно ахнули.

А когда староста деревни описал внешность мужчины в белом, стоявший рядом мужчина с мечом воскликнул: — Господин Цю, неужели этот мужчина в белом — Мэн Ляньцзюнь?!

— Скорее всего, так и есть!

— Взгляд Цю Чанъаня тоже стал серьезным.

— Нужно немедленно доложить наверх и отправить в край заклинателей третьей, нет, четвертой ступени и выше.

Цзо Цин, отправляйся в крупнейшие школы совершенствования в Лоюне и сообщи им, чтобы они тоже были готовы действовать в любой момент!

— Хорошо!

Я немедленно отправлю людей!

— Только Цзо Цин, мужчина с мечом, закончил говорить, как не удержался и спросил: — Но зачем Мэн Ляньцзюню вести столько демонических тварей в горы Сяньцзун?

Цю Чанъань поднял взгляд, пристально глядя на далекие, уходящие вдаль горы, и покачал головой: — Происхождение этих демонических тварей таинственно, их природа жестока, и они действуют, руководствуясь почти исключительно инстинктами.

Демонические твари, не обладающие разумом, — это еще полбеды.

Но этот Мэн Ляньцзюнь — демон, обладающий разумом и способный принимать человеческий облик, и он пользуется дурной славой во всем округе.

Бесчисленное множество могущественных заклинателей погибло от его рук, и я не могу предугадать его замыслы.

— Чтобы узнать это, есть только один способ!

— Цю Чанъань снял с пояса тыкву-горлянку с вином, сделал большой глоток, а затем его взгляд стал острым: — Ты веди людей обратно и позаботься о жителях этой деревни.

Я отправлюсь в горы и посмотрю!

Лицо Цзо Цина мгновенно изменилось.

— Господин, нельзя!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Прибытие Сы Тянь Сы

Настройки


Сообщение