Глава 7. Женщина, переодетая мужчиной

Разобравшись с делами в «Павильоне Возвращения Ласточек», Чан Фэн вернулся в Алую Аллею.

Говоря о переезде, у Чан Фэна, по сути, было немного вещей. Его прежнее жилище было почти пустым, и все его пожитки уместились в один небольшой рюкзак.

Выйдя на улицу, Чан Фэн снял с дерева ленту. Это был подарок от его единственного друга, и он не мог просто так его выбросить.

Сняв ленту, Чан Фэн достал лист бумаги, написал на нем свой новый адрес и повесил записку на дерево.

Чан Фэн успел вернуться в «Павильон Возвращения Ласточек» до начала комендантского часа.

Быстро разобрав вещи, он собирался пойти на кухню, чтобы приготовить что-нибудь поесть, как вдруг заметил во дворе незнакомую фигуру.

Служащие «Павильона Возвращения Ласточек» не жили во дворе. Этот человек явно не был одним из них.

Чан Фэн внимательно присмотрелся к незнакомцу, и на его лице появилась улыбка.

Пришедший был одет в длинный лазурный халат, его фигура была стройной. На голове была коническая шляпа, к которой тоже была привязана красивая лента.

Это был не кто иной, как друг, о котором Чан Фэн часто думал.

— Не ожидал, что ты так быстро меня найдешь. Я думал, пройдет несколько дней, прежде чем мы увидимся.

Возможно, из-за полного слияния с прежним Чан Фэном, он почувствовал сильную близость к этому человеку.

Незнакомец взглянул на ленту, которую Чан Фэн привязал посреди двора, и сказал:

— Я видел твою записку.

Услышав голос и разглядев лицо под шляпой, Чан Фэн слегка удивился.

В его памяти этот друг описывался всего двумя словами: неуловимый и хрупкого телосложения.

Но сегодня, увидев друга своими глазами, Чан Фэн понял, что он не так прост, как казалось по воспоминаниям.

Нежная кожа, изящные черты лица. Длинные седые волосы, похожие на водопад, были собраны в мужскую прическу, но источали приятный аромат.

Вдобавок к этому, голос был тонким и мелодичным. Чан Фэн мог поклясться, что его друг — это женщина, переодетая мужчиной. И к тому же очень красивая женщина.

Неудивительно, что она любила украшать шляпу красивой лентой. Неудивительно, что она подарила ленту Чан Фэну. Неудивительно, что ее фигура была такой хрупкой, а тонкая талия обладала особым очарованием.

Однако, хотя Чан Фэн сразу разгадал тайну, он не собирался ее раскрывать.

У каждого есть свои секреты. Из уважения к дружбе, раз она не раскрывает свою личность, Чан Фэн тоже не станет этого делать. Иначе, если все выяснится, они, возможно, больше не смогут быть друзьями.

Чан Фэн с улыбкой подошел к ней и взял ее за изящную руку.

Взяв ее за руку, Чан Фэн отчетливо почувствовал, как ее тело слегка дрогнуло.

Эта реакция, а также то, что ее рука была нежной, словно без костей, еще больше убедили Чан Фэна в его догадке.

Держа ее за руку, Чан Фэн мысленно напомнил себе, что ради этой чистой дружбы ни в коем случае нельзя раскрывать ее личность.

— Я...

Не дав ей договорить, Чан Фэн потянул ее за собой и усадил посреди двора.

— Я знаю, у тебя сейчас наверняка много вопросов. Ты, должно быть, удивлена, почему я вдруг стал владельцем «Павильона Возвращения Ласточек».

Говоря это, Чан Фэн попытался положить руку ей на бедро, но на этот раз ему не удалось. Его руку оттолкнули, прежде чем она успела опуститься.

— Я знаю, что ты теперь член Стражей Соколиного Глаза. Ты открыл этот ресторан, чтобы удобнее было собирать информацию.

— Не спрашивай, откуда я знаю о твоем новом статусе. Просто никому об этом не говори.

Чан Фэн слегка кивнул. Глядя на нее, он добавил еще одну характеристику: непростая личность.

— Теперь я владелец ресторана. Чтобы лучше собирать сведения, я решил сделать «Павильон Возвращения Ласточек» лучшим в Чанъани.

— Тогда люди из всех слоев общества будут непрерывно стекаться сюда, и я легко смогу получить нужную информацию.

Сказав это, Чан Фэн глубоко вдохнул. От нее исходил легкий аромат, который не только освежал, но и немного будоражил его.

— Я приготовил немного хорошего вина. Хочешь попробовать?

— Ты умеешь делать вино?

— Да, умею. Именно потому, что я хорошо разбираюсь в виноделии, я и решился взяться за этот ресторан. И могу тебе гарантировать, такого вина, как у меня, ты раньше никогда не пробовала.

— Неужели твое вино лучше, чем в Винокурне Ин?

Винокурня Ин была старейшей и самой известной винокурней в Чанъани.

— Конечно!

Чан Фэн гордо поднял голову и тихо сказал:

— Подожди немного, я сейчас принесу вина.

Чан Фэн вернулся в дом и вскоре вышел с бутылкой Улянъе.

Улянъе он купил в Системном магазине: за одно очко можно было получить десять ящиков.

Завтра он собирался угостить горожан вином. Чан Фэн приготовил два вида: Улянъе и обычное пиво.

Пиво стоило дешево: за одно очко можно было получить несколько сотен ящиков.

Улянъе и пиво отлично дополняли друг друга, представляя дорогой и доступный варианты.

Улянъе будет продаваться в ограниченном количестве каждый день, а пиво — без ограничений.

С помощью этих двух напитков Чан Фэн был уверен, что сможет в кратчайшие сроки прославить «Павильон Возвращения Ласточек».

— Бутылка довольно красивая.

Чан Фэн улыбнулся и налил ей бокал вина.

Она уже протянула руку, чтобы взять бокал, но Чан Фэн прикрыл его ладонью.

— Прежде чем пить, скажи мне, как тебя зовут? Мы знакомы уже некоторое время, и каждый раз обращаться к тебе «эй» как-то неловко.

Она взглянула на Чан Фэна и тихо сказала:

— Можешь звать меня Шангуань Хуа.

— Шангуань Хуа, красивое имя.

Чан Фэн тихо повторил имя и подвинул бокал к Шангуань Хуа.

— Брат Шангуань, ты первый человек в Чанъани, кроме меня, кто пробует это вино.

— Правда?

Шангуань Хуа взяла бокал, сделала глоток, и ее глаза загорелись.

— У этого вина стойкий аромат, насыщенный вкус, оно сладкое на входе, чистое и освежающее в горле, все вкусы гармоничны и сбалансированы. Поистине редкое прекрасное вино.

Сказав это, Шангуань Хуа залпом допила вино.

— Еще бокал!

— Брат Шангуань, приходи ко мне в любое время, вина всегда хватит. Но оно довольно крепкое, будь осторожна, не опьяней.

Хотя Чан Фэн сказал это, он без колебаний наполнил бокал Шангуань Хуа до краев.

— Вино действительно крепкое, но такое сладкое на вкус, что трудно оторваться.

Шангуань Хуа выпила еще бокал, и ее лицо постепенно покраснело.

Чан Фэн, наблюдая за ней, тихо сказал:

— Я приготовил еще один вид вина. Брат Шангуань, не хочешь попробовать?

— Смешивать два разных вида вина — вот это действительно непередаваемое ощущение.

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение