Глава 13. Клан Волков (Часть 1)

— Вождь клана волков раньше был мастером демонов стадии Возвращения к Истоку?

Ли Сюаньцзун несколько мгновений разглядывал Лан Хэйци, а затем внезапно произнес эту фразу.

Сейчас он был на пике девятого Оборота Очищения Ци. Колебания уровня культивации Лан Хэйци были примерно такими же, как у него, но аура, смутно исходящая от него, была немного выше, чем у Ли Сюаньцзуна.

Хотя эта аура была очень слабой, Ли Сюаньцзун с его острым боевым чутьем смог ее уловить.

Лан Хэйци немного удивился, а затем, оскалившись, рассмеялся: — У господина Ли хороший глаз, но это было много лет назад.

— Мы, демоны, не такие, как вы, люди. Даже с возрастом у человеческих мастеров Очищения Ци слабеет только тело, а их внутренняя сила и изначальный дух ослабевают незначительно.

— Но мы, демоны, вкладываем всю нашу культивацию в тело. Когда тело слабеет, этот уровень тоже невозможно сохранить.

— В нашем клане волков уважают силу. Поэтому еще до того, как я присоединился к Горе Чёрного Ветра, я уже не был вождем клана волков, а был просто бесполезным старым волком.

В глазах Ли Сюаньцзуна мелькнуло странное выражение. Невозмутимо он сказал: — Но, похоже, предыдущий вождь клана сделал неправильный выбор, из-за чего ваш клан оказался в таком положении.

Волчий Авангард — это Волчий Авангард, а другие волчьи демоны — это другие волчьи демоны.

Ли Сюаньцзун не был уверен, испытывают ли они такое же недовольство к Старому Демону Чёрной Горы, как Волчий Авангард, или все еще сохраняют верность Горе Чёрного Ветра.

Волчий Авангард не понял смысла слов Ли Сюаньцзуна, но Лан Хэйци понял и глубоко вздохнул:

— В джунглях такие свирепые звери, как львы и тигры, могут господствовать в одиночку, а мы, клан волков, можем только держаться вместе, чтобы согреться.

— Поэтому природа нашего клана волков — служить сильным. Мы можем быть солдатами и генералами, но не можем быть королями. Мы можем только зависеть от других. Если мы выбрали неправильный путь, винить некого.

— Господин Ли, сегодня Хозяин пещеры отдал нас под ваше начало. Вы, по сути, стали вожаком нашей стаи.

— Мы благодарны вам за то, что наш клан снова стал воинами Горы Чёрного Ветра, а не мелкими демонами-стражами и патрульными. Но я не хочу похоронить последние остатки крови нашего клана.

— Насколько велика опасность охранять духовный рудник, господин Ли, вы должны знать. Так насколько вы уверены?

Большинство демонов, или, точнее, низкоуровневые демоны, прямолинейны, как Волчий Авангард. Они говорят прямо и без обиняков.

Но этот старый волк, возможно, много общался с людьми, и его манера говорить больше похожа на человеческую.

Его смысл был очевиден: предыдущий вождь клана пошел за неправильным человеком, не ожидая, что Старый Демон Чёрной Горы окажется таким жестоким и неблагодарным. Но это был выбор вождя, и они не будут жаловаться на судьбу.

На этот раз они пошли за вами, Ли Сюаньцзун. Хотя они снова стали воинами Горы Чёрного Ветра, они не хотят просто так идти на верную смерть.

Четыре месяца назад, увидев, как Ли Сюаньцзун действовал на арене, он почувствовал, что этот Ли Сюаньцзун необычен.

Не необычен в плане культивации, а в плане удивительной расчетливости, которую он проявил в бою.

Но он не ожидал, что так скоро снова придется иметь дело с Ли Сюаньцзуном.

Будучи волчьим демоном, который всю жизнь сражался на поле боя и обладал чрезвычайно богатым боевым опытом, он очень ценил безжалостные методы Ли Сюаньцзуна в бою, но не решался доверить Ли Сюаньцзуну последние силы своего клана.

Ли Сюаньцзун равнодушно сказал: — В делах человека две части — расчет, семь частей — борьба, и одна часть — предопределение.

— Всего лишь эта одна часть предопределения может привести к полному провалу. Так что, даже если я скажу, что уверен на девяносто процентов, что это изменит?

— Вождь клана волков, будьте уверены, вы не хотите умирать, и я тоже не хочу умирать.

— Но если не рискнуть, как узнать, будет ли успех или поражение?

— Конечно, если вы, вождь клана волков, считаете, что эта поездка — верная смерть, я не настаиваю.

— Вы можете остаться на Горе Чёрного Ветра. Я ни за что не буду жаловаться Хозяину пещеры.

Волчьи демоны свирепы по натуре. По сравнению с теми тучными и глупыми демонами-кабанами, у которых в голове только кровавая пища и спаривание, они более воинственны и кровожадны.

Даже такой простодушный волчий демон, как Волчий Авангард, не мог вынести быть мелким демоном-патрульным, на которого смотрят свысока. Что уж говорить о других волчьих демонах, побывавших в боях и видевших кровь.

Поэтому, спровоцированные словами Ли Сюаньцзуна, другие волчьи демоны тут же закричали. Никто не хотел оставаться.

Волчий Авангард даже сказал: — Старый вождь клана, давайте рискнем с господином Ли. Мы присоединились к Горе Чёрного Ветра не для того, чтобы патрулировать с разбитым гонгом!

Лан Хэйци слегка покачал головой, но затем склонил свое высокое тело, ударил кулаком в грудь перед Ли Сюаньцзуном и глубоким голосом сказал: — Наш клан готов подчиниться приказам господина.

Хотя он все еще не верил, что Ли Сюаньцзун сможет пережить это, он был готов рискнуть с ним.

Возможно, потому что он чувствовал, что Ли Сюаньцзун, обладающий такой расчетливостью в бою, не будет действовать опрометчиво. Возможно, просто потому, что он хотел рискнуть.

В конце концов, его клану уже нечего было терять.

Ли Сюаньцзун махнул рукой и сказал: — Раз так, тогда давайте сначала отправимся и устроим засаду по дороге к духовному руднику.

— Вместо того чтобы ждать, пока противник нападет, лучше нам самим действовать первыми!

Сказав это, Ли Сюаньцзун сразу же взял с собой более десяти волчьих демонов и направился прямо к духовному руднику в горном хребте Чёрного Ветра.

Весь горный хребет Чёрного Ветра на самом деле был очень большим. Если считать от начала до конца, он простирался на сотни ли. Конечно, только на главном пике и других шестнадцати пиках Горы Чёрного Ветра духовная энергия была самой обильной.

По пути Ли Сюаньцзун также видел, как люди и демоны с других пиков мобилизуются. Общее число человеческих совершенствующихся и демонических воинов на всей Горе Чёрного Ветра, вероятно, достигало нескольких тысяч.

— Почему рядом с Чжу Саньле стоит человеческий совершенствующийся?

Стоя на вершине горы, Ли Сюаньцзун вдруг увидел господина Бэя, который следовал за Чжу Саньле.

Волчий Авангард сплюнул и презрительно сказал: — Это господин Бэй, стратег нашего клана Чёрной Звезды. У него нет особых способностей, он только и умеет, что давать дурацкие советы.

— Когда наш вождь и другие погибли в бою, мы все стали мелкими демонами-стражами и патрульными.

— Только он примкнул к Чжу Саньле, бросил наш клан и жалко влачит существование!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13. Клан Волков (Часть 1)

Настройки


Сообщение