Глава 8 (Часть 2)

Когда ветер стих, терраса была пуста.

— Юй Сюй.

Голос доносился с террасы.

Юй Сюй, словно моряк из греческих мифов, очарованный пением сирен, не контролируя свои шаги, вышла на террасу.

Картина, представшая перед её глазами, заставила её замереть.

В подвесном кресле она увидела… ангела?

Его освещал лунный свет.

Пара маленьких белоснежных крыльев за его спиной светилась в лунном сиянии.

В отличие от ангелов на картинах, у него были не традиционные для европейской мифологии светлые волосы, а чёрные, как у азиатов.

— Ты кто?

— Молочнокислый господин, — ответил ангел.

Его лицо с детской пухлостью щёк выглядело очень юным, но голос звучал необычайно серьёзно.

— Молочнокислый господин? — Странное имя.

— Это я спас тебя.

— Спасибо.

— Ты так просто мне поверила? У тебя нет вопросов? — Молочнокислый господин начал сомневаться в смысле своего существования.

— Нет, — честно ответила Юй Сюй.

Она не считала, что заслуживает того, чтобы кто-то так заморачивался ради обмана.

— Ладно. Тогда слушай внимательно. — Молочнокислый господин незаметно наблюдал за выражением лица Юй Сюй и, видя, что она не возражает, продолжил: — Чтобы спасти тебя, я заключил с тобой контракт на жизнь и смерть. Это отняло у меня много сил, поэтому я вернулся к своей истинной форме. Как видишь, я — кот. Благодаря росту симпатии ко мне ключевых персонажей, я восстановил немного сил и теперь могу появляться перед тобой в человеческом облике.

— Ты поняла?

— Да.

Никаких возражений?

Молочнокислый господин снова усомнился в смысле своего существования.

Юй Сюй смотрела на него ясным и спокойным взглядом.

— Ты спас меня не просто так, верно?

Это не то, что написано в инструкции?!

Внутри у Молочнокислого господина всё сжалось от страха, но внешне он старался сохранять спокойствие и ответил:

— Верно. Ты очень умна.

Он намеренно понизил голос, чтобы придать своим словам торжественности и загадочности.

— Контракт на жизнь и смерть. Если я умру, ты тоже не выживешь. Тебе нужно помочь мне восстановить силы. Для этого нужно завоевать симпатию других людей.

Юй Сюй по-прежнему оставалась спокойной, но её следующие слова ошеломили Молочнокислого господина.

— Полагаю, не любого человека?

— Умна. Полная шкала симпатии обычного человека не сравнится с 0,00000001 симпатии ключевого персонажа.

— Ты имеешь в виду Сяо Чжэ? И, возможно, Чу Цзянчжоу?

Теперь взгляд Молочнокислого господина выражал не просто удивление, а настоящий ужас.

В инструкции говорилось, что умный игрок способствует выполнению задания… но если игрок слишком умён, он может выйти из-под контроля системы, что приведёт к непредсказуемым проблемам.

Перед встречей с Юй Сюй Молочнокислый господин продумал множество способов её убедить — и кнутом, и пряником.

Например, сначала пригрозить ей смертью, а когда она согласится, пообещать встречу с умершими близкими, чтобы она охотно выполняла его задания.

Но Юй Сюй так быстро всё поняла, что он не знал, что сказать.

Молочнокислый господин откашлялся, решив всё же сохранить свой авторитет как системы.

— У меня есть для тебя предложение.

— Слушаю, — без особого энтузиазма ответила Юй Сюй.

— Я намечу тебе путь. Сейчас есть одна популярная фраза… — Молочнокислый господин сделал паузу, желая, чтобы Юй Сюй сама спросила его об этом.

Так он сможет подчеркнуть свою важность.

Долгое молчание.

В конце концов, Молочнокислый господин не выдержал.

— Почему ты не спрашиваешь, что это за фраза?

— Что это за фраза?

Молочнокислый господин вдруг почувствовал себя таким несчастным, что ему захотелось расплакаться.

Он отвернулся, вытер слёзы и, глядя на луну, патетически произнёс:

— Хочу быть твоей Да Цзи и погубить страну и народ.

В инструкции говорилось, что система должна идти в ногу со временем. Судя по выражению лица Юй Сюй, он… преуспел?

— Ты предлагаешь мне соблазнять ключевых персонажей, как роковая женщина?

— Умна. — Её слова идеально выразили его мысли.

Молочнокислый господин всё же не удержался и спросил:

— У тебя совсем нет никаких угрызений совести?

В начале инструкции было много примеров.

Игрок мог отказаться от задания, посчитав это игрой с чужими чувствами.

— Мы просто помогаем друг другу. Деньги, карьера, радость и удовольствие — если нет выгоды, кто станет влюбляться?

Молочнокислый господин удовлетворённо кивнул.

Жёстко и решительно.

С таким человеком можно иметь дело.

Он был ещё очень слаб, и после долгого разговора чувствовал сильную усталость.

— Мне нужно отдохнуть. Вот, держи.

Как только он произнёс эти слова, перед Юй Сюй появился серебряный браслет.

На браслете был выгравирован олений рог, а застёжка была выполнена в форме сердца.

Он парил в воздухе, излучая мягкий свет.

— Рог будет светиться, когда рядом находится ключевой персонаж. Сердца — это шкала симпатии, всего их двенадцать, — коротко пояснил Молочнокислый господин.

— Я очень устал.

Он снова превратился в персидского кота с разноцветными глазами и свернулся калачиком в подвесном кресле.

Браслет сам наделся ей на запястье, идеально подходя по размеру.

Вскоре после того, как Юй Сюй вернулась в комнату, раздался стук в дверь.

Открыв дверь, она увидела Чу Цзянци.

— Сестра, — его лицо было таким милым, что, когда он улыбался, было трудно не проникнуться к нему доверием. Юй Сюй заметила, что олений рог на браслете светится, но сердца по-прежнему оставались тёмными.

Она спрятала руку за спину, чтобы Чу Цзянци не увидел браслет.

— Входи. Я обработаю тебе раны.

— Хорошо, — улыбка Чу Цзянци стала ещё шире. — А я уж подумал, ты забыла.

— Как я могла забыть? Садись.

Обрабатывая раны Чу Цзянци, Юй Сюй заметила, что у него на шее, под воротником, тоже есть ссадины.

Она попросила его снять рубашку, чтобы ей было удобнее обрабатывать раны.

Когда Юй Сюй взяла ватную палочку, чтобы смочить её в лекарстве, она заметила, что одно из сердец на браслете слабо светится.

Первое сердце загорелось.

Задумавшись, Юй Сюй быстро закончила обрабатывать раны Чу Цзянци и сказала ему идти отдыхать.

Чу Цзянци уходил неохотно.

Юй Сюй проводила его до двери и, дождавшись, пока он зайдёт в свою комнату, закрыла дверь.

Олений рог на браслете светился немного слабее, чем раньше, но всё ещё светился, а сердца снова потускнели.

Юй Сюй внимательно рассмотрела браслет.

Светящийся рог означает, что ключевой персонаж находится поблизости? А сердца… Почему загорелось сердце? Из-за прикосновения?

Юй Сюй открыла стеклянную дверь, чтобы спросить Молочнокислого господина, но терраса была пуста.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение