Глава первая

— Мисс, ваш кофе.

Осенние листья падали на Переулок Яньтай, и каждый шаг по ним напоминал пасторальный пейзаж.

Маленькая девочка шла через переулок, держа в руке танхулу и маленький колокольчик. С каждым шагом колокольчик покачивался, издавая мелодичный звон.

Девочка говорила на беглом Южно-Северном диалекте. Перед ней стоял мужчина.

Кожа мужчины была темной и блестящей. Он носил солнцезащитные очки, а большая часть его лица была скрыта маской, так что невозможно было понять его эмоции.

Девочка с некоторым подозрением смотрела на него. Ее глаза были большими и ясными, полными невинности и чистоты.

Они немного поговорили, и затем девочка резво выбежала из переулка.

Однако в тот момент, когда она повернулась, мужчина снял солнцезащитные очки и пристально посмотрел на нее.

На деревянном домике рядом висела кукла-оберег от дождя. Было неизвестно, поможет ли она.

Человек внутри постучал в деревянную дверь: один раз, три раза, два раза. Дверь открылась.

— Я не опоздал?

Мужчина поправил край одежды и протянул руку в знак приветствия.

Человек внутри посмотрел искоса, словно крайне недовольный тем, что тот использовал "иностранный язык".

Но у мужчины был сильный покровитель, поэтому он подавил свое отвращение, выдавил улыбку, поклонился и провел мужчину внутрь.

Человек внутри полуприсел у стола, словно это был их обычай: — Мой "иностранный язык" не очень хорош. Вы не будете возражать?

Мужчина отмахнулся, приподнял одну бровь и, подражая ему, опустился на колени у стола. Его голос был довольно громким: — Что вы?

Человек внутри кивнул, опустив голову, ища что-то в столе. Он достал пачку документов: — ...Моя фамилия Ли. Эти документы оставила Госпожа Цинь. Она и я — одного типа люди.

Мужчина усмехнулся, просматривая документы. Он бегло пролистал их без всякого выражения на лице: — Почему одного типа?

— Я никогда не стремился стать великим человеком. Я жажду получить жизнь, которую хочу. Остаться в Южно-Северном регионе... это не то, чего я желаю.

Так сказал Господин Ли, не ответив на вопрос мужчины.

Но эти слова звучали с особым смыслом.

Мужчина посмотрел на него. Конечно, он не стал задерживаться на этом ответе. Он убрал документы в свой портфель: — Есть еще один вопрос. Могу я его задать?

Господин Ли выглядел немного озадаченным, но все же сказал: — Спрашивайте... Вы можете спрашивать. Все, что я знаю... я обязательно расскажу. При условии, что вы должны гарантировать мою безопасность!

В последней части фразы он, казалось, заторопился, перестав различать, свой ли человек перед ним или нет, и выложил все разом. Затем он стал ждать реакции собеседника.

Мужчина, похоже, сначала удивился, а затем медленно произнес: — Об этом мы поговорим позже... Где сейчас Госпожа Цинь?

— Я... я не знаю.

Так сказал Господин Ли. — Но я знаю кое-что, что вас наверняка заинтересует.

Мужчина без особого выражения сказал: — Расскажите.

Выражение лица Господина Ли стало немного растерянным, на мгновение он словно потерял нить мысли. Он схватил стоявший рядом стакан воды, залпом выпил его и только потом сказал: — Та маленькая девочка, что была только что снаружи, это дочь Госпожи Цинь, ее родная дочь!

Мужчина действительно заинтересовался, и даже его тон стал мягче.

Неизвестно, притворялся ли он или нет: — Похоже, Господин Ли тоже знает, что я за человек.

В его тоне слышалась легкая шутка.

Он не дал собеседнику перевести дух: — Эти документы, я могу их забрать?

Господин Ли прищурился и не осмелился много говорить: — Конечно, можете, если только вы сможете гарантировать мою безопасность и жизнь.

Мужчина улыбнулся и ничего не сказал.

Кофейня у моста. Когда он вошел, уже был вечер.

Лицзян поправил одежду. Только хотел сделать заказ, как обнаружил, что теперь все перешли на заказ по QR-коду.

Он с улыбкой покачал головой и отсканировал QR-код.

Девушки за стойкой не отрываясь смотрели на него, словно нашли добычу, разглядывая посетителя с ног до головы. Он выглядел холодным.

Волосы были уложены до пояса и слегка собраны. Одежда была сшита на заказ для VIP-клиента какого-то бренда. Он носил металлические очки, а губы были слегка розоватыми.

Если бы он не говорил, его можно было бы принять за молодую госпожу из богатой семьи.

"Молодая госпожа" под их взглядами с некоторым недоумением бросила на них взгляд, ничего не сказала и просто нашла свободное место, чтобы сесть.

Он сидел так, словно кого-то ждал, или просто ждал кофе.

И действительно, вскоре напротив него сел мужчина в полном снаряжении.

Девушки за стойкой еще не насмотрелись, как их обзор уже перекрыл подошедший мужчина. С сожалением они отвернулись и занялись своими делами.

Лицзян приподнял один глаз, поправил очки, почувствовал себя некомфортно и захотел их снять.

Но мужчина напротив остановил его: — Лицзян. "Материалы" у меня.

В его словах слышалось некоторое самодовольство.

Лицзян послушно оставил очки в покое. Он положил пальцы на стол: — Бай Гэ, в последнее время нельзя так поступать.

Бай Гэ, увидев, что его узнали, снял шляпу и солнцезащитные очки и откинулся назад с облегчением: — Я совсем незаметный.

Он выглядел немного расстроенным.

— Ты всегда отличаешься от И Цина. В конце концов, вы не близнецы, так что узнать тебя несложно.

— мягко сказал Лицзян, время от времени поднимая глаза на официантку, словно проверяя, как продвигается приготовление кофе.

Вскоре официантка принесла кофе, но ее взгляд был блуждающим, словно она в чем-то сомневалась, и никак не решалась заговорить.

Лицзян посмотрел на нее с таким же выражением, в его глазах тоже было недоумение.

Наконец, словно приняв какое-то решение, она аккуратно поставила кофе на стол и вежливо сказала: — Мисс, ваш кофе.

Бай Гэ уже привык к этому. Видя, что Лицзян не собирается ничего объяснять, он тоже не стал подшучивать и спокойно предложил: — Тебе бы подстричься.

Лицзян устало вздохнул. Это было не в первый раз.

Он спокойно отпил глоток горячего кофе и медленно сказал: — Это наращенные, стоили десятки тысяч.

— ...... Бай Гэ не знал, в своем ли уме Лицзян. Он лишь знал, что образ мыслей Лицзяна всегда необычен. Чтобы разговор не ушел слишком далеко, он решил вернуться к делу: — У Госпожи Цинь есть дочь.

Лицзян поднял бровь, все еще держа в руке кофейную чашку. Он был совершенно спокоен: — Избавиться от нее.

Бай Гэ не ожидал такой безжалостности: — В этом году ее дочери шесть лет. И ты так просто об этом думаешь?

Лицзян больше ничего не сказал. Он поставил кофе, не собираясь делать второй глоток. Напряжение достигло предела, никто не хотел уступать: — Я предпочту, чтобы она умерла этой осенью, чем позволить ей вырасти и убить меня.

Индекс гнева Бай Гэ взлетел. Он надел солнцезащитные очки и шляпу, встал, бросил на Лицзяна гневный взгляд и вышел на улицу.

Он не показывал свой гнев слишком явно. Он понимал, кто он такой.

Внешние стены кофейни были стеклянными. Бай Гэ стоял снаружи, а Лицзян сидел внутри. Между ними было это стекло.

Лицзян почувствовал взгляд из-за стекла, медленно повернул голову и с некоторой насмешкой приподнял руку, помахав ею.

Бай Гэ был полностью экипирован, по нему невозможно было прочесть эмоции.

На улице было туманно, словно собирался дождь.

Смог в Южно-Северном регионе был очень сильным, о свежем воздухе не могло быть и речи, особенно в районе Яньтай.

Лицзян не задержался надолго и покинул кофейню.

Девушки за стойкой проводили его взглядом. В итоге они так и не поняли, что это был мужчина. Увидев недопитый кофе, или, скорее, кофе, к которому он едва притронулся, они невольно почувствовали неприязнь.

— Она даже не допила...

— Вот именно, кошмар.

Лицзян не привык пользоваться такси. Даже его телефон был очень устаревшим.

В общем, в его планах не было места для обычной жизни.

"Устаревший телефон" завибрировал в его кармане. Звонил И Цин: — Что случилось?

И Цин был на другом конце провода. Там было очень шумно, и он говорил очень тихо, словно боялся, что кто-то услышит.

Лицзян, добавив свое понимание, в итоге сложил услышанное в одну фразу.

И Цин сказал, что появилось новое тело.

— Конечно, это не входило в планы Лицзяна на этот вечер. Он уже был готов "забрать тело" дочери Госпожи Цинь.

Лицзян всегда был очень спокоен и нетороплив.

Казалось, даже самые важные дела в его глазах были ничтожны, как муравьи.

И Цин, конечно, часто подшучивал над ним.

Вздохнув про себя, он все же решил взять такси.

По дороге Бай Гэ прислал сообщение.

— Отлично сделано. — Лицзян увидел жуткие фотографии. Даже зная, что Бай Гэ не рядом, он не удержался от "похвалы".

Водитель такси, ничуть не смутившись, очень разговорчиво ответил Лицзяну: — Что-то хорошее случилось, парень?

Лицзян испытывал некоторую неприязнь к тем, кто заговаривал с ним первым. Именно поэтому в глазах Бай Гэ он был "безжалостным человеком".

Конечно, он не обращал внимания на мнение Бай Гэ.

Лицзян вежливо ответил: — Мой друг сделал кое-что приятное.

Говоря это, он не покраснел и даже пульс его не участился, словно он действительно радовался за друга.

На его лице играла чистая улыбка.

— Некоторые люди относятся к другим с полным безразличием, как к животным, но при этом считают себя богами.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение