01 (Часть 2)

— Тётя была одета в старую майку, которая, казалось, выцвела от стирок из синей в бледно-голубую. Кости на руке, державшей пакет, выпирали. Когда она опустила ношу, кожа цвета старого чая на её руке тут же сморщилась и обвисла. Глаза у неё были затуманенные, белёсые, и хотя лицо улыбалось, вид у неё был невесёлый. Она казалась даже старше бабушки.

Она улыбнулась в ответ и заглянула внутрь:

— Это твои сокровища? Уже такие большие?

Бабушка повернулась к детям:

— Цяоцяо, Линьлинь, скажите «тётя-бабушка».

Дети робко молчали, вцепившись в свои миски с рисом, словно боясь, что их отнимут. Бабушка покачала головой:

— Боятся здороваться с людьми. Совсем как их мама в детстве. Старшему шесть лет, младшей — четыре.

Тётя лишь улыбнулась:

— Не видели раньше, вот и стесняются.

Она указала на пластиковый пакет у двери:

— Я сегодня много бамбуковых побегов собрала. Подумала, ты старенькая, в горы уже не ходишь, а сейчас и овощей особо нет. Принесла тебе немного, будет ещё одно блюдо.

Бабушка поспешно взяла пакет, причитая:

— Ай… Вы бы лучше продали их, заработали денег. Всё обо мне думаете. В прошлый раз принесла целый мешок, и вот опять. Я всё время ем ваше, а вам ведь тоже нелегко…

Тётя продолжала улыбаться:

— Ох, всех денег не заработаешь! Да и не бог весть какое угощение.

Не успела она договорить, как уже пошла прочь. Бабушка крикнула ей в спину во весь голос:

— Спасибо!

Потом повернулась ко мне:

— Это из семьи Даоиня. Они оба с мужем добрые люди. Каждый день чуть свет идут в горы собирать бамбуковые побеги. Потом чистят их и продают. В день могут заработать 80 юаней.

Я помогла бабушке занести мешок с побегами, он оказался довольно тяжёлым.

Бабушка горько усмехнулась:

— Как же тяжело даются эти 80 юаней, а она ещё мне приносит.

Я спросила:

— Эта тётя выглядит уже довольно пожилой. Почему она так надрывается?

Бабушка вздохнула:

— Эх, у неё тоже горькая судьба. Сын непутёвый, невестка сбежала с другим. Хорошо хоть внука оставила. Но и тот не пошёл по хорошей дороге. Не закончил ПТУ, связался с плохой компанией. Ночью на улице воровал аккумуляторы с электровелосипедов, попался. Полгода провёл в исправительной колонии. В день, когда его выпустили, отец так избил его шлемом…

Бабушка помолчала, понизила голос и продолжила:

— Голову ему повредил.

Я нахмурилась, совершенно не понимая этой истории:

— А? Родного сына? Как можно было так жестоко?

Бабушка сверкнула глазами и сердито выругалась:

— Ты разве его знаешь? Глуп как свинья! Раньше в азартные игры играл, наделал кучу долгов, так что все боялись с их семьёй связываться. Последние пару лет вроде немного успокоился, но и ребёнок непутёвый! Впрочем, мальчишку, наверное, и там, в колонии, били сильно. А тут ещё отец добавил… Бил шлемом по голове, по груди, словно хотел его смерти! Теперь он только и делает, что глупо улыбается, когда видит людей. Вот и мучаются старики. И будут мучиться до самой смерти! Эх…

После еды, когда убрали со стола, бабушка достала из комнаты две коробки с обучающими карточками: одну с идиомами, другую — с английскими словами.

— Хозяйка магазинчика сказала, что сейчас дети по таким учатся. И играть можно, и учиться. Вот я и купила две, — сказала она, выкладывая их на стол.

Цяоцяо взял коробку с английскими словами и открыл её. Я мельком взглянула на верхнюю карточку и воскликнула:

— PUA? Боже, что это такое?

Цяоцяо сидел напротив меня. Он посмотрел на меня, потом на карточку и сказал:

— Это же «end», мама, ты не знаешь «end»!

Я открыла рот, протянула руку, перевернула карточку и посмотрела снова. Действительно, «end». Я тут же покраснела.

Бабушка и Линьлинь тоже засмеялись. Линьлинь ткнула указательным пальцем себе в щёку и сказала:

— Маме стыдно.

Бабушка рассмеялась в голос:

— Вот видишь, собственные дети над тобой смеются.

Я шмыгнула носом и скорчила им рожицу.

Пошутили немного, но бабушка уже не могла усидеть на месте. Она вынесла маленький табурет к воротам, высыпала бамбуковые побеги на землю, принесла корзину-совок и небольшой серп. Мне пришлось пойти помогать. Я не понимала, зачем нужен серп.

— Чистить побеги, — объяснила бабушка. — Нужно серпом срезать концы с обеих сторон, так легче чистить.

Сказав это, она взяла серп, повернула побег верхушкой наружу, приставила лезвие к середине и срезала наружу. Верхушка побега раскрылась, обнажив слои жёлто-зелёной кожуры. Затем она перевернула побег хвостом наружу, аккуратно срезала серпом один-два слоя кожуры у основания. Потом обернула кожуру с верхушки вокруг указательного пальца и, вращая палец, сняла все слои разом.

— Ух ты, вот как! А я думала, нужно снимать слой за слоем, — рассмеялась я.

Бабушка очистила один побег и протянула мне. Я попробовала так же обернуть кожуру вокруг пальца и снять её вращением. Но после первого же побега толщиной с палец я почувствовала, как кожура колет палец. Тогда я, решив схитрить, отобрала у неё серп:

— Давай я буду срезать?

Я взяла серп, срезала верхушку, перевернула побег и срезала хвост, но при этом срезала и половину мякоти… Бабушка увидела это и тут же с болью в голосе цокнула языком:

— Ох, ну что за неумеха! Просто горе какое-то!

Я опустила голову, немного смутившись, и тихо оправдалась:

— Я же никогда этого не делала.

— Ты с детства была рассеянной, — сказала бабушка. — Я учила тебя складывать бумажные юаньбао, а ты так и не научилась. А вот Сяо Лян умнее тебя. Его тоже бабушка учила, и он до сих пор умеет их складывать, а ты нет.

Я надулась:

— Ты просто пристрастна. Сяо Лян всё умеет, всё у него хорошо. Ты его любишь больше, чем меня.

Бабушка снова рассмеялась:

— Ты ведёшь себя совсем как ребёнок. Сама уже мать, а всё ещё споришь из-за этого. Сяо Лян — он человек понимающий и заботливый. Он мне нравится, но разве может он быть дороже тебя?

Меня саму рассмешила моя детская обида. Чистить побеги я действительно не умела, не чувствовала силы в руках. Дети начали капризничать, захотели спать днём. Мне пришлось сначала уложить их, а потом вернуться и смиренно взяться за чистку побегов.

Чистить побеги было больно для рук и утомительно для спины. Я иногда ленилась, прищурившись, смотрела вдаль. Солнце парило над цементной дорожкой, извивающейся среди сорняков. Она становилась всё белее под солнцем, превращаясь из цвета сырой креветочной скорлупы в раскалённую ледяную поверхность, обжигающую ноги.

К этой раскалённой поверхности у ворот подошла полная женщина в оранжевой цветастой блузке. Деревенские жители обычно носят соломенные шляпы, когда выходят из дома. На ней была широкая шляпа цвета старого бамбука. Она шла быстро, размахивая руками. Повернув голову в нашу сторону, она удивлённо обрадовалась. У неё было лицо комедийной актрисы из телевизора: две густые брови слегка приподняты, лицо полное, а когда она улыбалась, появлялись две ямочки.

— Вторая тётушка, это Инъин? Инъин приехала?

Бабушка тоже прищурилась, посмотрела на неё и с улыбкой кивнула:

— Да, на каникулы приехала навестить меня.

Женщина тоже кивнула:

— Инъин почтительная, она с детства такая хорошая.

— Ты куда идёшь? — спросила бабушка. — Не идёшь смотреть оперу?

Женщина снова нахмурилась, огорчённо:

— Да какой мне смотреть оперу! Мой Гоугоу в Цзягэне под капельницей лежит. Дедушка с ним сидит, а я иду их забирать.

Бабушка с сожалением воскликнула:

— Ой, что же случилось? Почему под капельницу попал?

Женщина сердито нахмурила брови:

— Да всё моя невестка! Лето ещё не началось, а она уже накупила кучу мороженого. Разве маленький знает меру? Не дашь — плачет. А как наестся — так понос. Говоришь ей — не верит! Ладно, не буду говорить, пойду их забирать.

Бабушка махнула ей рукой:

— Иди скорее.

Я посмотрела ей вслед и спросила бабушку:

— А это кто?

— Так это же из семьи Ван Эрмао, что живут в самом начале деревни, — ответила бабушка. — Её отца зовут Ван Эрмао, дядю — Ван Дамао, а другого дядю — Ван Санмао.

Я хихикнула:

— Раньше люди так небрежно давали имена!

Бабушка тоже засмеялась, её плечи затряслись:

— Раньше люди были неграмотные. Старший — Дамао (Большой Мао), второй — Эрмао (Второй Мао). Легко запомнить и легко произносить. Её зовут Шаньфэнь. Она вышла замуж здесь же, в деревне. Раньше её свёкор со свекровью держали маленький магазинчик. Ты в детстве, как только приезжала, сразу бежала к ним покупать сладости. Потом старики умерли, и магазин закрылся.

Бабушка снова засмеялась, словно вспомнила что-то забавное:

— В детстве она шепелявила. Тогда только у её дяди было корыто для купания. Перед Новым годом все брали у них это корыто, чтобы помыться перед праздником. В тот день я повела твою маму и твоих тёток мыться. Все стояли в очереди. Она ждала впереди, пока помоется её старшая сестра. Стояла у двери и болтала без умолку, всё спрашивала: «Сестра, ты уже померла? Быстрее помирай. Как ты помрёшь, так я помру. Как я помру, так тётушка помрёт…» Её тётушка услышала это и стала её ругать: «В Новый год только и слышно „померла, померла“!» Рассердилась так, что даже мыться не стала и ушла домой.

Я расхохоталась:

— Но сейчас она нормально говорит, не шепелявит.

Бабушка с улыбкой упрекнула:

— Так это в детстве было. Сейчас она уже старая, какая шепелявость? Люди засмеют.

Она продолжила вспоминать:

— А ещё в один Новый год я повела четырёх сестёр мыться опять же у её дяди. Зимой темнеет рано, тогда и фонарей не было, только луна светила. А в тот день погода была плохая, когда мы вышли из бани, и луны не было. Темнота кромешная. Мы взялись за руки и шли цепочкой. Твоя старшая тётя шла посередине и наступила в лужу. Одна потянула за собой другую, и все мы попадали друг за другом. Когда поднялись, все лица были в грязи. Тогда дороги были грязные, чуть дождь пройдёт — повсюду лужи. Все стали похожи на грязных обезьянок…

Закончив рассказ, она улыбнулась и вытерла глаза рукой.

Я смеялась и усердно чистила бамбуковые побеги. Бабушка добавила:

— В шесть вечера начнутся песни и танцы. Мы пойдём пораньше, займём места. А в семь начнётся опера.

Я удивилась: неужели в этой деревенской глуши на сцене ещё и поют и танцуют? Устраивают концерт?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

01 (Часть 2)

Настройки


Сообщение