Все-таки новые отношения заставляют человека в той или иной степени выйти из зоны внутреннего комфорта. Когда мы уже подъезжали к его остановке, я поинтересовалась, к какому часу Лу Чэнцзе приходит на работу, неужели тоже к десяти, на что он ответил:
– Скажем так, у меня свободный график.
– А я-то думала, что вы, ребята, работаете по системе 9961.
Лу Чэнцзе заметил:
– Тут главное, чтобы бы мы делали свое дело.
Простите, что я снова завела разговор о работе, просто я боялась, что если скажу что-нибудь еще, отчего атмосфера между нами окончательно превратится в сплошную розовую романтику, то не удержусь, возьму его за руку и, словно шестнадцатилетняя школьница, буду умолять: «Не мог бы ты проехать со мной еще пару остановок?».
И он, похоже, слышал голос моего сердца, потому что когда поезд подъехал к станции «Озеро Силинь» и из вагона начали выходить пассажиры, он так и не сдвинулся с места.
Я резко развернулась и с удивлением на него уставилась.
Он опустил глаза и слегка улыбнулся:
– Сколько еще раз сегодня ты будешь так на меня смотреть?
Я спросила:
– Ты не собираешься выходить?
Он поднял брови, словно в замешательстве, и сказал:
– Разве та фраза не означала, что ты хочешь, чтобы я проехал с тобой до твоей остановки?
На мгновение я растерялась:
– Какая фраза?
– Та, где ты спросила, во сколько я прихожу на работу.
Я поспешно выпалила:
– Ничего подобного! Я побоялась, что из-за меня ты опоздаешь на работу.
Он моргнул и с легкой обидой в голосе заметил:
– Боже, Ци Мяо, ты меня напугала.
На мгновение я потеряла дар речи.
Что же мы имеем? Женщину, которая стесняется кокетничать, и мужчину, который кокетничать не стесняется? А главное, как я этого не поняла раньше?
Интересно, какими глазными каплями он пользуется? Он же наверняка целыми днями сидит за монитором, и тем не менее глаза у него такие чистые и ясные.
Я сменила тон и мягко повторила:
– Я побоялась, что из-за меня ты опоздаешь на работу.
Увидев, как я внезапно переменилась, словно актер Сычуаньской оперы2, Лу Чэнцзе выгнул брови:
– Вовсе нет. Зато теперь у меня есть повод прийти на работу попозже.
Теперь он сам превратился из обиженного маленького мальчика в спокойного и снисходительного старшего брата.
Вот паршивец! Как ему удается так быстро переключаться?
Я мысленно вздохнула и, отвернувшись, снова встала к нему спиной. Не было смысла говорить что-то еще, ведь двери уже закрылись, и поезд вот-вот должен был тронуться.
За окном замелькали какие-то яркие рекламные щиты, и вдруг он снова назвал меня по имени.
Я оглянулась назад.
Лу Чэнцзе спросил:
– Это же наша вторая встреча?
Я подумала и кивнула:
– Да.
– Мы же теперь, считай, готовые друзья, раз встретились снова3, верно?
Я ответила вопросом на вопрос:
– Насколько готовые?
Он потянул носом воздух, словно большой пес, принюхался и вынес заключение:
– Вполне можно добавить немного зиры.
Я не смогла удержаться и громко рассмеялась, продемонстрировав, по меньшей мере, восемь зубов.
Он тоже рассмеялся. Смех, как вирус, очень заразителен.
***
Мне кажется, я как-то слишком быстро влюблялась в Лу Чэнцзе, хоть и видела его всего лишь два раза. Все было ничего, пока я была занята, но как только мне выпадала минутка свободного времени, в моей голове тут же всплывало его лицо, и я начинала представлять, как он улыбается, как хмурится, как двигается. Это похоже на наркотическую зависимость.
К счастью, я всегда могла встретиться с ним в полдень за чашечкой кофе, чтобы облегчить «ломку». Но сегодня на съемочной площадке произошел небольшой казус, и мне пришлось встретиться с клиентом, чтобы принести извинения.
Ничего не поделаешь.
Я зашла в чат и послала ему два странных слога: «Ку-ку», в надежде, что это милое чудачество немного скрасит разочарование, которое ему предстояло испытать.
Лу Чэнцзе: «?»
Я продолжила в том же духе: «Ку-ку-ку».
Лу Чэнцзе быстро уловил намек: «Понятно, мы не сможем выпить кофе, правильно»?
Я с сожалением поджала губы и, перейдя на человеческий язык, извинилась: «Прости, срочное дело. Как насчет кофе за мой счет на следующей неделе»?
Он добродушно ответил: «Хорошо».
Я мысленно смирилась, что нашу сегодняшнюю встречу за кофе пришлось отменить, но уже через полчаса мне доставили стаканчик макиато «Карамельное облако» из Starbucks.
Я сразу догадалась, что его заказал Лу Чэнцзе, поэтому даже не стала спрашивать и просто написала в WeChat: «Спасибо».
Однако вместо «пожалуйста» он в ответ написал: «Загляни ко мне в Moments».
Он сфотографировал себя на фоне рабочего стола с таким же стаканчиком кофе и разместил карточку в Moments со словами: «Твое здоровье!».
Я рассмеялась.
Он был первым парнем на моей памяти, который чокался со мной бумажным стаканчиком с кофе, да еще и через экран. Это было ужасно мило. Боже, и за что такое счастье свалилось мне на голову?
Я тоже сфотографировала свой стаканчик и отправила ему личным сообщением: «Твое здоровье»!
***
Из-за того, что мы не встретились днем, а завтра был выходной, по приезду домой я сразу же залезла в телефон и проболтала с Лу Чэнцзе до двух часов ночи.
Даже душ не приняла...
Дальше откладывать было нельзя. Я поднялась с кровати и приказала себе пожелать ему спокойной ночи. Как раз в тот момент, когда я собиралась отключить экран телефона, на нем высветилось новое сообщение.
Я не устояла.
Парень, который сильно мешал ритму моей жизни, перешел к другой теме: «Последний вопрос перед сном. Какая песня у тебя стоит вместо звонка будильника?».
Я вздохнула и ответила: «5 years time4».
Он сказал: «Эту песню я помню очень хорошо, но не против послушать еще раз».
И тут же поделился со мной ссылкой.
Я не хотела слушать эту песню в выходные и уже собралась было отказаться, как вдруг всплыло очередное сообщение: «Хочешь пойти в зоопарк»?
Я застыла в замешательстве и невольно посмотрела на часы: «Сейчас»?!
Вместо ответа Лу Чэнцзе прислал скриншот с текстом песни, словно говоря, что она и есть причина этого внезапного предложения:
Oh well'
In 5 years time we could be walking around a zoo
With the sun shining down over me and you
Put my hands over your eyes' but you peep through
Не выдержав, я перешла по ссылке и стала слушать песню вместе с ним.
Я сложила губы дудочкой и, насвистывая мотив, продолжила нашу странную беседу: «И какой же зоопарк открыт в это время»?
Лу Чэнцзе замолчал и долго-долго набирал сообщение.
Через две минуты на экране появилось множество эмодзи, от которых я на несколько мгновений остолбенела. Присмотревшись, я обнаружила, что в центре находятся мальчик и девочка, окруженные солнцем, а по обе стороны от них – различные животные.
Как раз в это время в моих ушах заиграла песня:
All over our bodies'
and Sun Sun Sun'
All down our necks'
and there'll be'
Sun Sun Sun'
All over our faces'
and Sun Sun Sun.
Наверное, я сейчас сама лучилась улыбкой, словно солнышко, из-за этого детского, но такого милого ответа.
Я улыбнулась от уха до уха: «И как мне тебя благодарить»?
Меня просто распирало от радости.
Лу Чэнцзе, этот красавец, соображал на редкость быстро. А еще он очень хорошо умел уговаривать других
Я не смогла сдержаться себя и стала представлять, каково это – любить такого человека, целовать его, такой ли он искрометный в постели?
Я дала волю фантазии, и когда мое сердце уже вовсю колотилось, Лу Чэнцзе вдруг совершенно серьезно предложил: «Ты завтра свободна? Я бы хотел пригласить тебя в зоопарк».
Я сказала: «Я уже жалею, что сказала тебе про эту песню».
Он: «Почему»?
Я: «Собиралась спать допоздна».
Он: «После полудня солнце ничуть не хуже».
Я уставилась на историю переписки и, вздохнув, смирилась со своим поражением. Кто-нибудь научите меня, как сказать «нет» этому парню.
______
1. Система 996 – неформальная система организации труда, существующая в Китае и других азиатских странах, при которой работник трудится с 9 утра до 9 вечера 6 дней в неделю.
2. Сычуаньская опера известна так называемой «магической переменой лиц». Чтобы снять маску, актеры отворачивают лицо или просто взмахивают рукой, и вот уже на зрителя смотрит новый персонаж – и так много раз подряд. В наши дни маски делают из шелка; их количество на лице актера может достигать двадцати четырех. Отдельным мастерам удается менять до 10 масок за 20 секунд. Заметить, как они это делают, почти невозможно!
3. Лу Чэнцзе ответил чэнъюем 一回生二回熟, который в дословном переводе звучит так: «В первый раз непривычно, а во второй – уже знакомо». Однако у иероглифа 熟 есть также значение «готовый, созревший», и дальнейший диалог строится на игре слов.
(Нет комментариев)
|
|
|
|