Глава 17. Мир Смертных 4

Глава 17. Мир Смертных 4

Поначалу Ван Чжутин каждый день навещал Чэнь Си, но та встречала его без особой радости. Постепенно визиты Ван Чжутина стали реже, и он словно забыл о Чэнь Си.

В секте Бесчувственных была только одна женщина — сестра-близнец главы секты.

Та самая женщина в белом, чьи навыки боевых искусств были непостижимы.

Шестнадцать лет.

Расцвет юности. Женщина в белом дала Чэнь Си Пилюлю Подчинения, чтобы промыть ей мозги.

Целый год, скрываясь в тени, её защищал Ван Чжутин.

Она получила своё первое задание. От Ван Чжутина.

Она не знала, какая вражда связывала Ван Чжутина с новым правителем Сицзя, и просто выполняла приказ.

— Отправляйся в Сицзя. У тебя есть год, чтобы стать императрицей и убить Хуанфу Шэна, — приказал Ван Чжутин.

— Не волнуйся, Сиэр, когда ты вернёшься, я расскажу отцу, что ты девушка, и женюсь на тебе, — прошептал он ей на ухо, обнимая за шею.

Чэнь Си, казалось, уже привыкла к такому поведению Ван Чжутина.

Она узнала об этом полгода назад. Ван Чжутин был болен. Какой-то странной болезнью.

Она называла это сумасшествием.

В один момент он был нормальным, а в другой — словно подменяли.

Ван Чжутин всем своим весом опирался на Чэнь Си.

Ей пришлось поддержать молодого господина. Такой вес ей был по силам.

В этом состоянии молодой господин был кровожаден, но почему-то любил ходить за Чэнь Си по пятам.

В другом состоянии он был высокомерным и отстранённым молодым господином секты Бесчувственных. Только когда никого не было рядом, этот сумасшедший проявлял к Чэнь Си нежность.

Она не могла понять, издевается он над ней или это проявление любви. Иногда он избивал её до полусмерти, а иногда был необычайно ласков.

— Слушаюсь, молодой господин, — ответила Чэнь Си без тени эмоций на лице. Она отнесла худощавого юношу на кровать и, мелькнув, исчезла.

Цель: правитель Сицзя, Хуанфу Шэн.

Путь до Сицзя занимал семь дней. Взяв с собой еду и воду, она наняла повозку.

Кучер вёл лошадей по главной дороге, а Чэнь Си, прикрыв глаза, дремала. Она давно не отдыхала. Внезапно Чэнь Си почувствовала чьё-то убийственное намерение. В следующее мгновение кучер упал на землю, а на его месте оказался её молодой господин.

Ван Чжутин с улыбкой посмотрел на Чэнь Си и протянул ей свой свёрток.

Помолчав, она взяла свёрток, положила его в повозку и, вздохнув, села на место кучера.

Ван Чжутин не отходил от неё ни на шаг.

Он положил свой острый подбородок ей на плечо и потёрся о её ухо.

Чэнь Си на мгновение застыла. Терпи, у твоего молодого господина не все дома.

Эти семь дней были для Чэнь Си настоящей пыткой. Молодой господин не отходил от неё ни на шаг, кроме как во время еды и отправления естественных нужд. Даже во сне он цеплялся за её одежду. В этом возрасте такие порывы естественны, но её молодой господин не делал ничего предосудительного, просто не отпускал её, и за эти семь дней она почти не сомкнула глаз…

Они прибыли в Сицзя вечером.

У жителей Сицзя были высокие переносицы и глубоко посаженные глаза. Чэнь Си с любопытством разглядывала их. Ван Чжутин же не проявлял никакого интереса, продолжая держаться за её одежду.

Все её халаты были измяты…

Чэнь Си отвела Ван Чжутина в трактир.

— Две лучшие комнаты, — сказала она, положив на стойку серебряный слиток.

— Простите, господа, у нас осталась только одна средняя комната. Завтра у принцессы Чжаоян турнир невест, поэтому много народу. Многие практики боевых искусств съехались. Может, вы согласитесь на одну комнату? — заискивающе спросил хозяин трактира.

Чэнь Си не могла принять решение сама и посмотрела на Ван Чжутина.

— Угу, — безразлично ответил тот.

— Хорошо! Вот ключ. Прошу за мной, господа, — сказал хозяин и провёл их на второй этаж.

Комната была не самой лучшей. Даже Чэнь Си вздохнула. Ван Чжутин, казалось, не обратил на это внимания и, упав на кровать, тут же уснул. Конечно же, не выпуская из рук одежду Чэнь Си.

Завтра у принцессы Чжаоян турнир невест. У Чэнь Си созрел план.

Ван Чжутин, повернувшись, прижал Чэнь Си к кровати и уснул.

Хорошо, что кровать была большой, и она не упала. Только вот ударилась головой.

Она не сомкнула глаз за всю ночь.

Чэнь Си пришла на арену, где должен был состояться турнир. Её молодой господин всё ещё спал. Спал без задних ног.

Она сняла отдельную комнату в ресторане напротив арены. Из окна открывался прекрасный вид на арену, и она могла видеть всё, что происходит внизу.

Вокруг арены собралась огромная толпа, в основном практики боевых искусств.

Принцесса Чжаоян в вуали сидела на возвышении и с безразличием наблюдала за происходящим.

— Делайте ваши ставки! Делайте ваши ставки!

Внизу принимали ставки. Кто-то ставил на победу хилого юноши, кто-то — на победу тощего мужчины.

Один бой сменял другой, но Чэнь Си всё не выходила на арену.

Сначала сражались лишь слабаки, недостойные её внимания.

Сильные бойцы появятся позже…

Уже полдень, а её молодой господин всё ещё не проснулся…

Пока она об этом думала, кто-то дохнул ей в шею. И без того понятно, что это её молодой господин.

Он не очень силён в боевых искусствах, но его навыки передвижения невероятны. Чэнь Си считала себя талантливой и одной из лучших в этом искусстве, но до её молодого господина ей было далеко.

— Кто ещё хочет сразиться?! — раздался голос с арены.

На арене стоял мускулистый мужчина преклонного возраста.

Он выглядел очень самоуверенно.

Больше никто не выходил на арену.

Мускулистый мужчина выиграл семь боёв подряд.

Чэнь Си заметила, что принцесса Чжаоян начала проявлять нетерпение.

Ха, пора выходить.

В этот момент принцесса Чжаоян увидела, как из окна выпрыгнул юноша. Его одежды развевались на ветру, а лёгкость движений делала его похожим на спустившегося с небес бессмертного. Он приземлился на арену, словно бабочка, боясь потревожить её покой.

Какой красивый юноша!

Ему лет семнадцать.

Его чёрные волосы были небрежно собраны в пучок. Полуприкрытые глаза выражали одновременно страсть и безразличие. Прямой нос, чувственные губы.

Между бровей — изящный цветок, придающий ему одновременно демонический и божественный вид.

На нём был белый шёлковый халат, в руке — белый веер, на поясе — золотой пояс с узором из облаков, на ногах — чёрные сапоги, а к одному из них была прикреплена нефритовая подвеска размером с куриное яйцо.

Его навыки боевых искусств казались непостижимыми, но вёл он себя сдержанно и вежливо. Он был воплощением красоты.

От него исходила чарующая аура власти,

заставляющая не отводить от него глаз.

Его красота была настолько совершенна, что стирала границы между мужским и женским. На его прекрасном лице играла беззаботная улыбка. Лепестки цветов вились вокруг него, цепляясь за его заколку. Эта красота не поддавалась описанию.

Принцесса Чжаоян вздохнула. Это был именно её тип. Если он проиграет, ей придётся просить отца вмешаться.

Она не хотела упускать такого идеального мужчину.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение