Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
В двадцать шесть лет я села на рейс из Шанхая на Чеджу.
Я летела повидаться со своим самым-самым лучшим другом, его звали Сюй Вэньди.
Осенью третьего курса, чтобы сбежать из того удушающего дома, я решительно подала заявку на студенческий обмен в Великобританию.
Чтобы сэкономить, я выбрала стыковочный рейс длительностью более сорока часов, одна, с ручной кладью, ютилась в зале ожидания Аэропорта Амстердама, мучительно пережидая восемнадцать часов пересадки.
В первый месяц моего пребывания изменчивая шотландская погода и долгие ночи, незнакомая обстановка и тяжёлая учёба едва не доконали меня.
Моими соседками по комнате были молчаливая индийская девушка и девушка в хиджабе, исповедующая Ислам.
Я не знала, откуда она, не спрашивала, и она никогда сама не упоминала об этом.
В то время я была замкнутой, чувствительной, неуверенной в себе, неприметной и обычной, но настолько упрямой, что, приняв решение, меня было не сдвинуть с места.
Когда я впервые отправилась за покупками в супермаркет, я суетливо пересчитывала разбросанные монеты в своём кошельке.
Позади меня выстроилась длинная очередь, и если бы я замешкалась ещё хоть немного, люди позади наверняка начали бы нетерпеливо кричать на меня, ругать за то, что я мешаю, и смеяться про себя, я это знала.
Я без конца извинялась перед безэмоциональной белой кассиршей, и в панике несколько монет выпали у меня из рук на пол.
Я уже собиралась их поднять, но чья-то рука опередила меня и подобрала монету.
Я даже не заметила, что мои руки дрожали.
Он положил монету мне на ладонь и, улыбаясь, сказал по-английски: — Не спеши, жизнь не всегда бывает лёгкой.
Позади меня стоял азиатский парень с мягкими льняными волосами, светлыми глазами, он был худощав и высок, а когда улыбался, на щеках появлялись две небольшие ямочки.
Я поспешно приняла его за китайца и по привычке сказала: — Спасибо.
Он ответил на ломаном китайском: — Не за что.
Закончив с покупками, я ждала его у выхода из супермаркета.
Я с извиняющимся видом протянула ему пачку конфет: — Спасибо тебе за помощь. Прости, я подумала, что ты тоже китаец.
Он взял конфеты и смущённо почесал затылок: — На самом деле, один из моих родителей китаец, так что я наполовину китаец.
Я поразилась. Неудивительно, что он был таким красивым, оказывается, он был метисом.
— Ты тоже здесь учишься? — с любопытством спросил он.
— Я студентка по обмену, изучаю архитектуру. Меня зовут Чэнь Шуи. — В чужой стране даже одна неловкая фраза на китайском могла стать для меня спасительной соломинкой.
— Я Сюй Вэньди, — вдруг выдал он на ломаном китайском. — Очень приятно познакомиться.
Позже я узнала, что он был корейским китайцем, родился на Чеджу, вырос в Сеуле и приехал по обмену на год раньше меня.
Трудно было представить, что он занимается балетом.
Мы со Сюй Вэньди по-настоящему сблизились из-за одного дождливого дня.
Из-за того, что я подала заявку слишком поздно, мне не досталось общежития рядом со школой.
Ни автобусов, ни метро, каждый день приходилось сорок минут идти пешком на занятия.
В тот день я получила первый за три месяца звонок от матери. В разговоре я была раздражена, как взъерошенный котёнок.
— Эти деньги я вымолила у твоего мужа на коленях, и я верну их вам, даже если умру. Ни копейки из денег этого дома я не возьму, тебе не нужно защищать от меня своего сына.
На другом конце провода послышался её невнятный голос: — Доченька, а когда ты вернёшься домой?
Я помолчала несколько секунд, а затем сквозь зубы сказала: — У меня нет дома.
Я решительно повесила трубку и заблокировала этот номер.
Небо вдруг затянуло моросящим дождём, и я поспешно забежала в придорожный китайский ресторан.
Я достала из сумки зонт, но шотландский ветер никогда не щадит никого — не успела я пройти и нескольких шагов, как его вывернуло наизнанку, и даже спицы сломались.
В то время у меня была старая серая тканевая сумка, в которой лежал мой ноутбук — самая ценная вещь, что у меня тогда была.
Без шуток, он был дороже моей жизни.
Не обращая внимания на свой жалкий вид, я в панике крепко прижала сумку к себе, опустила голову и отчаянно бросилась вперёд, пытаясь найти хоть какой-нибудь навес, чтобы укрыться от дождя.
По какой-то нелепой случайности, там оказался лишь пустой парк.
Как бы быстро я ни бежала, как бы ни отвлекалась, я так и не смогла найти даже самого простого укрытия, словно моя жизнь была такой же нелепой и безвыходной.
Совсем как я в тот момент — всегда одинокая и жалкая, словно мокрая курица.
Мои шаги замедлились, я присела на корточки, словно сдаваясь, крепко прижимая ноутбук к груди, и, махнув на всё рукой, закрыла глаза, позволяя ветру и дождю хлестать меня.
Возможно, ноутбук всё равно промокнет и сломается, но по крайней мере, я попыталась.
— Скоро распогодится.
Внезапно я почувствовала, что что-то накрыло меня сверху, и пронизывающий холод перестал быть таким острым.
Я подняла глаза и увидела прозрачный дождевик.
Сюй Вэньди, словно ангел, спустился с небес, чтобы помочь мне в беде и спасти из затруднительного положения.
На нём был фартук, поверх которого надета чёрная непромокаемая куртка, под капюшоном виднелось его чётко очерченное лицо, дождевая вода стекала с края капюшона, капая на его ботинки-мартенсы, испачканные редкими брызгами грязи.
— Дождь скоро прекратится, не волнуйся. Здесь люди редко носят зонты, они легко ломаются.
Заметив моё удивление, он объяснил: — Я работаю в китайском ресторане вон там, и как раз видел, как ты вышла с зонтом, поэтому подумал, что тебе это может пригодиться.
С тех пор Сюй Вэньди стал моим первым и единственным настоящим другом в Великобритании.
Он был моей полной противоположностью: общительный, щедрый, уверенный в себе, нежный и сильный. Он был добр ко всем, словно лёгкий ветерок, заботящийся о каждом, кто был рядом.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|