Глава 2: Взять ответственность? Тогда можешь потрогать меня в ответ (Часть 2)

Глаза всех тут же загорелись.

И-и-и-и—!!!

Она что, из фарфора вылеплена?!

Какая же она белая и красивая!!!

Тут же эта компания отбросила главного героя в сторону и окружила Цзян Ли, расплываясь в самых широких улыбках.

— Сестренка, мы тебя раньше не видели. Как тебя зовут?

— Хочешь покататься на скейте? Братец научит.

— Сестренка, тебе не жарко? Что ты любишь пить? Я сбегаю куплю.

Такой напор незнакомцев смутил Цзян Ли, и она отступила на шаг.

Ее красивое белое личико слегка покраснело от смущения, а и без того мягкий голос стал еще тише: — Не нужно, спасибо.

Когда она говорила, в уголках губ показались неглубокие ямочки, полные очарования.

Глядя на нее, у парней аж ладони зачесались.

И-и-и! Какая милашка!

Они уже украдкой потирали руки и собирались, улыбаясь, сказать что-то еще.

Как вдруг за спиной раздался холодный, равнодушно-ленивый голос: — Весна пришла?

Хо Хо неторопливо подошел и встал перед Цзян Ли, отгородив ее от парней.

Он окинул взглядом парней, тут же сжавшихся, словно перепелки, приподнял бровь и с усмешкой спросил: — Может, вас всех записать на шоу знакомств, чтобы решить проблему?

Голос звучал ровно, но в нем чувствовалась опасная, режущая угроза.

Несколько «перепелок» испуганно задрожали.

Цзян Ли подняла голову, глядя на парня, который только что ей улыбался, а теперь весь излучал ледяной холод.

Она моргнула. Неужели он такой грозный?

Внезапно—

— Братан, эта девчонка здесь!

Хулиганы, которым не удалось поприставать к ней раньше, запыхавшись, нашли ее.

— Ах ты, дрянь, иди сюда.

Красноволосый главарь, держась за ушибленную ногу, прихрамывая подошел.

Он свирепо уставился на Цзян Ли, его тон был грубым: — Ах ты, паршивка, хорошего не понимаешь! Так вырядилась, чтобы мужиков соблазнять, а тут еще из себя недотрогу строишь? А ну иди сюда! Если сегодня нас не ублажишь, пеняй на себя!

Цзян Ли никогда раньше не сталкивалась с такими отвратительными и прилипчивыми хулиганами.

Липкий взгляд незнакомца скользил по ней, останавливаясь на стройных ногах под подолом платья.

Она с отвращением отступила на шаг, ее личико слегка побледнело от страха.

Но в этот момент высокая, стройная фигура шагнула вперед, заслонив ее от всех неприятных взглядов.

— Это кто тут бесстыжий?

Хо Хо холодно поднял глаза, искоса глядя на хулиганов.

С его красивого лица исчезла всякая лень, оно стало пугающе бесстрастным. — Толпой на одну девчонку? Совести совсем нет?

Услышав знакомый голос, Цзян Ли невольно подняла голову и посмотрела на него.

Парень перед ней стоял, засунув одну руку в карман брюк, в другой держа скейтборд. Спина прямая, во всем облике сквозила леность, но в то же время и скрытая угроза.

Его защитная поза была решительной и явной, от него исходило невероятное чувство безопасности.

Цзян Ли растерянно смотрела ему в спину, и ее сердце невольно дрогнуло.

Красноволосый посмотрел на Хо Хо, и на его только что дерзком лице проступил страх.

Хотя парень перед ним и казался расслабленным, уголки губ были слегка изогнуты, но улыбка не достигала глаз, похожих на темные омуты.

Словно дикий волк, затаившийся в чаще, — еще не показал клыков, а уже заставлял трепетать от страха.

Черт. Почему именно он!

Красноволосый почувствовал неуверенность, но уйти вот так, поджав хвост, на глазах у всех было слишком стыдно.

Между спасением шкуры и сохранением лица красноволосый выбрал второе.

Он раздраженно шагнул вперед и заорал во все горло: — Эй, не хочешь получить — проваливай! Будешь и дальше защищать эту дрянь, смотри, я и с тобой разберусь!

В ответ на угрозу Хо Хо лишь усмехнулся.

Он небрежно бросил скейтборд стоявшему рядом парню, и в его глазах появился опасный, злой блеск.

— Эта мал...

На полуслове он вспомнил, как надула щеки и нахмурилась девушка, когда он назвал ее «малышкой».

Хо Хо запнулся. В памяти всплыло, как при разговоре на ее щеках появлялись две милые, очаровательные ямочки.

Он невольно усмехнулся и размял запястья диким и крутым движением.

— Эту сестренку с ямочками я взял под свою защиту.

Хо Хо встал перед Цзян Ли и, подняв глаза, впился взглядом в хулиганов. Словно вожак стаи, обнаживший клыки, — дерзкий и до крайности опасный.

— Смеешь отбирать человека у меня? Сколько у тебя жизней, чтобы пробовать?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Взять ответственность? Тогда можешь потрогать меня в ответ (Часть 2)

Настройки


Сообщение