Первое прибытие (Часть 1)

Первое прибытие

Космический корабль медленно подлетел к Залу Вогнутостей и Выпуклостей.

Он имел обтекаемую форму, внешне напоминающую шкатулку с драгоценностями. Центральная часть носа корабля была вогнутой, с золотистыми полосами, разделяющимися на два слоя и образующими форму стрелы. По бокам располагались элементы, похожие на рыбьи морды, с двумя круглыми огнями в качестве украшения. Внешне корабль выглядел как падающая звезда, а его внутреннее пространство было достаточно большим, чтобы вместить четырех или пятерых человек.

— Бип-бип-бип!

Системный экран издал звук от прикосновения. Дядя Перевозчик сидел в полуэллиптическом подвижном кресле, управляя кораблем рукой.

В этот момент ты, утомленная долгим путешествием, закрыла глаза, чтобы отдохнуть. Скрестив руки на груди, ты прислонилась к внутренней стене корабля.

Сквозь сон ты услышала напоминание Дяди Перевозчика: — Мы уже прибыли. Сейчас находимся прямо над Залом Вогнутостей и Выпуклостей.

Ты открыла глаза и подняла взгляд. Перед тобой предстала картина Зала Вогнутостей и Выпуклостей.

Неподалеку, Зал Вогнутостей и Выпуклостей был окружен пересекающимися черными прямоугольными системными полосами, похожими на печати. На них были начертаны какие-то красные Письмена Вогнутостей и Выпуклостей, непонятные издалека.

Рядом с этими полосами клубились облака тумана, скрывая каменные колонны разной формы. Некоторые напоминали мечи, готовые пронзить облака, и располагались на разной высоте.

Зал Вогнутостей и Выпуклостей парил в воздухе, напоминая «безлюдный» островок, похожий на перевернутый белоснежный колокольчик, надетый на облачный диск. Чуть выше середины «стебля цветка» висело золотое кольцо, а по обе стороны от кольца располагались два рупора разного размера, вероятно, для объявлений.

На «лепестках цветка» были вырезаны небольшие отверстия, края которых крепились к краю острова. Там часто приземлялись космические корабли — вероятно, это был вход для кораблей в Зал Вогнутостей и Выпуклостей.

Ты невольно вздохнула, впервые видя такое величественное, грандиозное и в то же время необычное сооружение.

Корабль медленно наклонился вниз и вправо, подлетая к одному из входов. Внезапное ощущение невесомости заставило тебя чуть не упасть. Ты поспешно ухватилась рукой за стену корабля.

Ты раздраженно сказала: — Я прошу прощения, Дядя, вы не могли бы вести корабль поустойчивее? Я чуть не упала.

В этот момент Дядя Перевозчик сосредоточенно смотрел на дорогу, почти подъехав ко входу. Внезапно его удивили твои слова. Он обернулся и посмотрел на тебя своими круглыми программными глазами с недоумением. В отместку он резко остановил корабль, из-за чего по инерции задняя часть слегка приподнялась, и ты без предупреждения врезалась в лобовое стекло.

Ты: — ...Вот же!

Дядя Перевозчик недовольно сказал: — Вот это я сделал. А до этого ты просто не удержалась на ногах.

Ты медленно подняла голову и уставилась на него.

Увидев твое выражение лица, Дядя Перевозчик ничуть не испугался и сказал: — Девушка, в некоторых вещах стоит искать причину в себе. Всю дорогу мы уворачивались от препятствий, и ты не падала. А как только я начал спускаться, стало неустойчиво? С таким характером тебе будет трудно на этом Турнире.

Из его слов было ясно, что у Дяди Перевозчика, возможно, не очень хороший характер.

Он добродушно добавил: — Если ты разозлила меня, это еще ничего, но если разозлишь кого-то из Больших Шишек, тебе несдобровать.

Отлично, только приехала и уже нажила проблемы...

Ты потирала голову, поднимаясь, и сказала: — Хорошо, хорошо, господин... робот, Дядя? Я была неправа, зря обвинила вас, не сердитесь.

Дядя Перевозчик не стал возражать, снова запустил корабль и продолжил движение, добавив: — В этот раз стой крепче, чтобы снова не упасть.

Ты поспешно кивнула и сказала: — Хорошо, хорошо.

Возможно, Дядя Перевозчик работал здесь так долго, что у него появилось какое-то необъяснимое сострадание к новичкам? Он напомнил тебе, что лучше не капризничать с другими, иначе он не стал бы говорить так много.

Он даже немного разозлился, возможно, потому что ты выглядела слишком легкой добычей, и он «позаботился о тебе». Но в дальнейшем, будешь ли ты жива или мертва на Турнире, его это не касалось.

Прибыв на место назначения, Дядя Перевозчик медленно опустил корабль и сказал: — Приехали, приехали, выходи.

Он открыл люк и первым вышел. Ты последовала за ним, оказавшись в незнакомом месте, нуждаясь в его помощи, чтобы не заблудиться.

Выйдя из корабля, ты с любопытством подняла голову к небу. Слева висел круглый фиолетовый прозрачный шар, похожий на клетку.

Голос Дяди Перевозчика стал немного торопливым: — У тебя будет еще много возможностей посмотреть, поторопись пойти со мной в Зал Вогнутостей и Выпуклостей, чтобы зарегистрироваться. Возможно, он спешил домой на ужин и отдых.

За этот день он перевез немало новых участников, и ты была последней, поэтому он, возможно, был измотан и нетерпелив.

Ты моргнула и поспешно повернулась, чтобы пойти за ним.

Но тебе все еще было очень любопытно, и ты оглядывалась по сторонам, пока шла.

Когда вы почти вошли, перед твоими глазами внезапно появился экран. На нем был человек с белыми волосами и нимбом, который взмахнул рукой, делая приветственный жест, и с улыбкой сказал: — Добро пожаловать на Турнир Вогнутостей и Выпуклостей.

Ты вздрогнула, застыв на месте и не мигая глядя на него.

Он сжал правую руку в кулак и сказал: — Здесь ты можешь осуществить свое желание. Мне нравятся участники с мечтами.

— ...

Что?

Это что, реклама для меня?

Напугал меня!

Дядя Перевозчик, шедший впереди, заметил, что ты не следуешь за ним, и поторопил: — Быстрее! Что ты так медлишь, не можешь двигаться быстрее?

Ты в два шага добежала до него, опустила голову и сказала: — Я прошу прощения, господин робот, Дядя, я здесь впервые, что такого, если я хорошенько осмотрюсь? И кто был тот человек? Он просто выскочил, напугал меня до смерти.

Выражение лица Дяди Перевозчика мгновенно стало серьезным, и с уважением он сказал: — Это наш Главный Судья — господин Даниил!

— О.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Первое прибытие (Часть 1)

Настройки


Сообщение