Глава 10. Волчий вой посреди ночи (Часть 1)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Когда Хэ Цинъюань заняла свое место, она увидела дочерей от наложниц из семьи Чжу. Они сидели за одним столом, каждая со своей красотой и манерами — одни пышные, другие стройные.

Некоторые были очень послушными, не смея пошевелиться, пока другие не взяли палочки, и сидели на высоких стульях, словно на пытке.

Некоторые выглядели проворными, оглядываясь по сторонам. Они улыбались старшим и кривили губы младшим, ведя себя гладко и ловко.

А одна сидела с недовольным выражением лица, совершенно безразличная. Хэ Цинъюань случайно встретилась с ней взглядом. Та не отвернулась и не пошевелилась, просто смотрела на Хэ Цинъюань, медленно взяла кубок для вина, запрокинула голову и осушила его. Ее манера была такой соблазнительной и кокетливой, что Хэ Цинъюань даже немного покраснела.

Борьбы между законнорожденными и детьми от наложниц, о которой предупреждала мама Цинь, Хэ Цинъюань не увидела. Возможно, при беглом взгляде трудно увидеть полную картину, а возможно, Чжу Вэйхун сегодня был день рождения, и их заранее проинструктировали.

Дочери от наложниц за этим столом выглядели довольно смирными, но никто их не представлял, и мало кто обращал на них внимание.

Пока Хэ Цинъюань украдкой их разглядывала, появилась Ши-ши.

В ней не было ни следа пастушки, выросшей в приграничном военном лагере или хлеву. У нее была пышная, полная фигура, лицо, словно вылепленное из пудры и крема. Хотя черты лица у нее были такие же простые, как у Чжу Вэйхун, выражение ее лица было чрезвычайно обольстительным. Для красавицы достаточно иметь живой взгляд, внешность второстепенна. А судя по ее манере говорить, в ней чувствовалась какая-то изящная манера — то высокомерная, то смиренная.

Хэ Цинъюань не знала, как описать чувство, которое вызывала у нее Ши-ши. Если бы здесь была мама Цинь, с ее смелостью в мыслях и словах и жизненным опытом, она бы сказала нечто ядовитое и резкое: "Она выглядит так, словно бывшая хозяйка борделя вышла замуж за знатного человека и стала главной госпожой?"

Ши-ши уже знала об инциденте с рыбой, испортившей гадание на феникса. В присутствии всех она упрекнула Чжу Вэйхун, сказав, что ей не следовало так преувеличивать.

Затем она подошла к Хэ Фэнъин, крепко взяла ее за руку и очень тепло с ней поговорила.

Хэ Цинъюань слушала, как Хэ Фэнъин и Ши-ши обмениваются любезностями, не упуская ни единого слова, и вдруг почувствовала усталость за Хэ Фэнъин.

Ши-ши была не из тех главных госпож, что сидят в зале и отдают приказы, а из тех, кто искусен в общении и ловко маневрирует в обществе.

Хэ Цинъюань тихо сидела и пила чай, но при этом внимательно слушала и наблюдала за всем.

Как только взгляд Ши-ши упал на нее, она почувствовала это.

Когда ее рука потянулась к ней, Хэ Цинъюань вовремя встала и поклонилась.

— Ой, какая милая маленькая красавица, словно вылепленная из розового нефрита! Мы ведь родственники по браку, а Хун'эр — твоя родная сестра. Она прямолинейна и легка в общении, это просто игра. Не стоит из-за такой мелочи портить отношения между сестрами.

Изначально об этом инциденте знали только девушки в беседке на воде, но теперь, когда Ши-ши несколько раз упомянула об этом на пиру, все узнали.

Хэ Цинъюань взглянула на Чжу Вэйхун. Неизвестно, что Ши-ши только что сказала ей, но та подавила свой нрав и теперь улыбалась Хэ Цинъюань.

Эта улыбка, не затрагивающая глаз, была Хэ Цинъюань очень знакома. Бабушка Доу-ши часто улыбалась именно так, улыбаясь и одновременно говоря: "Нельзя это, нельзя то".

Хэ Цинъюань невольно вздрогнула, отвела взгляд и больше не хотела смотреть на Чжу Вэйхун.

Все сидели, только Хэ Цинъюань, поднявшаяся для поклона, стояла. Ее дрожь была особенно заметна, словно она сильно испугалась из-за преувеличенной реакции и напора Чжу Вэйхун.

Улыбка Ши-ши застыла. Она мягко спросила: — Тебе холодно?

Хэ Цинъюань спрятала руки, не давая ей их взять, и покачала головой.

— Наверное, в беседке на воде тебя продуло, и ты простудилась. Иди, выпей горячего супа, — сказала Хэ Фэнъин. Увидев, что Хэ Цинъюань невольно попала в точку, ее гнетущее чувство немного ослабло.

Однако по дороге домой сестры почти не разговаривали. Выйдя из кареты, каждая пошла своей дорогой.

Хэ Фэнъин беспокоилась о своей будущей жизни после замужества, а Хэ Цинъюань тоже необъяснимо почувствовала себя подавленной, считая один за другим ряды стен двора, шагая по одной за другой тропинкам, возвращаясь в свой двор.

Мама Цинь, увидев, что они вернулись, поспешно помогла Хэ Цинъюань сесть.

Увидев, что и госпожа, и служанки выглядят недовольными, она поняла, что что-то не так.

Выслушав рассказ Хуаньцю и Яочунь, которые говорили наперебой, мама Цинь вздохнула: — Боюсь, это несовместимость с семьей Чжу. Мачеха в роли свекрови, да еще и младшая золовка, не от одной матери... Эх.

Хэ Цинъюань кивнула, наклонилась и обняла подбежавшего маленького волчонка. Кончиком пальца она коснулась его влажного мягкого носа сквозь намордник и с некоторым разочарованием сказала: — Я даже ни с одной девушкой не смогла завязать разговор.

Еда на пиру в семье Чжу была в основном северной, и ей тоже было не очень приятно есть. Хэ Цинъюань не нравился ее характер — неспособность ни взять, ни отпустить.

Характер человека на семь десятых определяется при рождении, а оставшиеся три десятых зависят от того, как его воспитывают старшие.

Жизнерадостный и любящий красоту характер Хэ Цинъюань противоречил воспитанию бабушки. Эти две силы боролись. На людях обычно брала верх та, что была послушной и смирной, а наедине она чувствовала себя так, словно сбросила оковы.

Бабушка сама была самым большим оковами. Хэ Цинъюань думала, что сбежала, но ее холодное и недовольное лицо иногда внезапно появлялось, злобное и ядовитое.

Например, улыбка Чжу Вэйхун, или молчание в карете по дороге домой, когда Хэ Фэнъин отвернулась. Выражение ее лица снова напомнило Хэ Цинъюань о бабушке. Внезапно в ее голове возникло лицо бабушки, ее голос, ее взгляд, полный упреков и отвращения.

Хэ Цинъюань смущенно опустила голову. Когда она снова подняла ее, то увидела, что Хэ Фэнъин превратилась в бабушку Доу-ши.

Она была одета в темно-синее платье и выглядела как сухой, твердый плод чилима.

— Когда здесь старшие, разве тебе положено говорить?

— Но ведь двоюродная сестра Цин действительно первая толкнула, — тихо, словно комариный писк, оправдывалась Хэ Цинъюань.

— Я даже не знала, что во всем этом дворе только у тебя есть глаза? Думаешь, можешь быть Бао Гуном? — саркастически сказала Доу-ши. — Оклеветать свою двоюродную сестру ради посторонней, ты действительно способна на такое!

Хэ Цинъюань была так отругана, что не могла поднять головы. Вдалеке и вблизи она услышала волчий вой, отчего лицо Доу-ши побледнело, и она задрожала. Это было немного забавно.

'Почему в городе волчий вой?'

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Волчий вой посреди ночи (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение