Глава 4. Грушевая кушетка и розовое кресло (Часть 2)

Помимо книг, на стеллаже для цветов лежали и другие вещи. Некоторые хранились в шкатулках, а некоторые, видимо, Хэ Цинъюань только что разглядывала, поэтому они были оставлены снаружи.

Набор старой игры Хуажун Дао из Троецарствия, неваляшка, раскрашенная под хусского человека, и шесть керамических фигурок кошек. Две черепахового окраса, одна трехцветная, одна рыжая, две черно-белые. Они были изображены свернувшимися в клубок, притворяющимися спящими, или карабкающимися и играющими, или прыгающими, ловя мышь. Маленькая серая мышка была размером с большой палец, но даже ее усики были вылеплены — по три с каждой стороны, всего шесть.

— Милые, правда? Это подарок от двоюродного брата Чжоу на день рождения, — сказала Хэ Цинъюань, увидев, как Хуаньцю внимательно разглядывает. Она взяла маленькую серую мышку и положила ее на ладонь Хуаньцю, чтобы та поиграла.

— Забавно, — Хуаньцю мельком взглянула и увидела, что Хэ Цинъюань держит на коленях шкатулку, полную писем. Она небрежно распечатала одно и читала.

Она прочитала одно письмо, аккуратно сложила его и отложила, не открывая следующее.

В этот момент вошла Яочунь, неся миску густого и вязкого сладкого супа из тремеллы.

Хэ Цинъюань одной рукой передала шкатулку с письмами, другой взяла сладкий суп и стала пить.

Шкатулка с письмами прошла прямо под носом у Хуаньцю. Она ясно видела, что стопка писем не была выше стопки летних рубашек.

— Куда положить эти письма? — спросила Яочунь.

— Положи под сундук, — сказала Хэ Цинъюань, видя, что Хуаньцю нахмурилась. Она засмеялась: — Мама написала больше, но до того, как я научилась читать, эти письма мне читала бабушка, и она не оставила их для меня.

Десяток писем в год, за десять с лишним лет накопилось бы несколько сотен, но у Хэ Цинъюань было всего несколько десятков писем.

Мать и дочь долго жили в разных местах, общаясь только по переписке. Не только Хэ Цинъюань чувствовала себя чужой для Дун-ши, но и Дун-ши мало знала о Хэ Цинъюань.

Возможно, она хотела, чтобы Хэ Цинъюань почувствовала привязанность к брату и сестре, которые жили далеко в Столице, поэтому в письмах часто упоминала Хэ Тинчжао и Хэ Фэнъин.

Даже позже, когда Хэ Цинъюань научилась читать и писать, письма Дун-ши попадали к ней только после того, как их прочитывала бабушка Доу-ши. Она помнила, как бабушка небрежно отложила письмо и засмеялась: — В письме три страницы, а две из них посвящены брату и сестре.

Как бы там ни было, бабушка была самым близким человеком для Хэ Цинъюань, она знала, что больше всего ее тревожит и чего она больше всего боится.

— Госпожа, вам не по вкусу? — спросила Хуаньцю с беспокойством, увидев, что Хэ Цинъюань, съев ложку сладкого супа, погрузилась в раздумья.

Но Хэ Цинъюань лишь улыбнулась, покачала головой, слегка наморщила нос и сказала: — Просто слишком сладко. Принеси мне пару кунжутно-перечных печений.

Новый дом, новые родственники — все это было очень непривычно для Хэ Цинъюань. В детстве она много раз представляла, как родители вернутся и заберут ее, но после того, как они пропустили ее церемонию совершеннолетия, Хэ Цинъюань немного отчаялась.

Потому что Хэ Тинчжао в то время месяц не подавал вестей с границы, и вся семья была в тревоге, поэтому никто не вспомнил о церемонии совершеннолетия Хэ Цинъюань.

У Хэ Цинъюань почти не было впечатлений о брате и сестре, она лишь по описаниям из писем Дун-ши собирала два тонких образа. Но она знала только одно: они оба важнее нее.

Мама Цинь напомнила Хэ Цинъюань, чтобы она приготовила подарок для Хэ Тинчжао.

Личных сбережений у Хэ Цинъюань было не так много. Приехав в Столицу, она поссорилась с бабушкой, чуть не слезла с нее кожа, и никакой выгоды она не получила.

Дун-ши действительно дала ей много вещей. Неужели ей нужно взять вещи Дун-ши и передарить их Хэ Тинчжао? Это было бы слишком формально.

Хэ Тинчжао, в конце концов, был ученым, поехавшим на границу, чтобы расширить кругозор, а не просто сидеть в столице и командовать делами на границе.

В боевых искусствах у Хэ Тинчжао не было детской подготовки, он хорошо стрелял из лука, но не владел мечом и копьем. Поэтому Хэ Цинъюань подумала, что хочет сшить ему колчан.

Колчан делали из кожи, иглы и нитки для него нужны были толстые, их не так просто найти. Хэ Цинъюань велела закупить их, и весть об этом, естественно, распространилась.

Дун-ши знала, что сшить колчан утомительнее, чем подшивать обувь, и немного расстроилась, поэтому велела Хэ Цинъюань просто вышить кошелек или платок.

— Но кошелек я уже вышила для папы, — сказала Хэ Цинъюань, считая это слишком небрежным.

Хэ Фэнъин тоже сказала: — В общей кладовой есть хусский кинжал, переданный от деда. Почему бы не взять его в качестве подарка?

А сама она уже раздобыла старинную книгу. Хэ Тинчжао больше всего любил это дело, и она не боялась, что Хэ Цинъюань ее превзойдет.

Цзюцюй быстро принесла кинжал. Он лежал в шкатулке, маленький, как холодный лунный свет.

Хэ Цинъюань взяла его и неловко, неуклюже помахала им пару раз, чем рассмешила Хэ Фэнъин, которая прикрыла рот.

Дун-ши укоризненно взглянула на нее и сказала Хэ Цинъюань: — Осторожно, не поранься.

— Брат все-таки мужчина. Этот кинжал легкий, боюсь, он возьмет его, как палочки для еды, и не сможет им играть, — сказала Хэ Цинъюань, делая вид, что понимает.

Хэ Фэнъин не могла перестать смеяться: — Говоришь очень убедительно! Тогда пусть этот кинжал достанется младшей сестре. Я слышала, ты в последнее время плохо спишь по ночам. Не знаю, привыкаешь ли к новому месту или у тебя слабое здоровье и мало янской энергии? Положи кинжал под подушку, чтобы он отпугивал зло, и, возможно, будешь спать спокойно.

О делах в Ланцин Сюань Хэ Фэнъин знала очень хорошо.

Хэ Цинъюань подумала, что, возможно, она такая по натуре, любит всем управлять. Старшая сестра как мать, и она заботится о ней, поэтому Хэ Цинъюань не стала много думать. Но как только она положила кинжал, Дун-ши легонько потянула ее за запястье.

Хэ Цинъюань воспользовалась моментом, чтобы прильнуть к Дун-ши, и услышала ее вопрос: — Ты плохо спишь по ночам?

— Просто думала, что мама такая снисходительная, что утром можно будет подольше поспать, поэтому решила поесть ночью. Ничего страшного, если лягу попозже, — Хэ Цинъюань поджала губы, ее лицо было полным нежности, робости и сладости, что заставило Дун-ши погладить ее по кончику носа.

Хэ Фэнъин усмехнулась: — Значит, просто любишь поесть. Несколько раз можно, но если так каждую ночь, то платья, которые мама специально приготовила для тебя на день рождения девушки из семьи Чжу в начале следующего месяца, тебе не налезут.

Об этом Хэ Цинъюань слышала от мамы Цинь и с интересом спросила: — Мама, какие красивые платья?

На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. Грушевая кушетка и розовое кресло (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение