Глава 1

Зимнее солнце ласково согревало прохожих, деревья вдоль дороги уже не были изумрудно-зелеными, а темно-желтые опавшие листья и бурые сухие ветки добавляли зиме ощущение запустения.

Ли Чэнъюнь в розовом пуховике выдыхала изо рта легкий белый пар от холода. Она нервно подняла голову, разглядывая таблички на ближайших зданиях, сверяясь с листком в руке, и тихо пробормотала: «Сто двадцать пять… шестой этаж… Нашла!»

«Это здесь».

Дверь оказалась не заперта. С тревогой и волнением в сердце она вошла в подъезд, поднялась на лифте на шестой этаж. Когда двери лифта открылись, она была искренне удивлена.

Снаружи здание выглядело старым, но внутри, как оказалось, было много света. Большое офисное пространство было просто разделено на три зоны: два маленьких кабинета, приемная и основная рабочая зона.

Вероятно, обеденный перерыв в компании только что закончился. В большом офисе сидело лишь несколько сотрудников, болтающих между собой. Увидев, как она вышла из лифта, все взгляды обратились к ней.

Ли Чэнъюнь нервно выдавила улыбку: «Э-э, здравствуйте… Я сегодня пришла на собеседование на должность стажера».

Одна из сотрудниц с короткими волосами с легким удивлением оглядела ее, затем доброжелательно улыбнулась и сказала: «Хорошо, проходите, присаживайтесь!

Я сейчас позову того, кто будет проводить собеседование».

Ли Чэнъюнь кивнула и, следуя указаниям коротковолосой женщины, осторожно прошла в приемную и села.

Она сидела напряженно, готовая вскочить, как только придет интервьюер.

Коротковолосая женщина появилась снова через некоторое время и поманила ее: «Хорошо, девочка, проходи!»

Ли Чэнъюнь почти подскочила с дивана и вежливо кивнула: «Да».

В тот момент, когда она вошла в кабинет, все ее мысли о том, как себя вести, испарились, и в голове стало совершенно пусто.

За письменным столом сидел мужчина в простой белой рубашке. Он поднял голову от документов, лежащих перед ним. Солнечный свет, проникая сквозь жалюзи, падал на него. На его губах играла легкая улыбка, руки были сложены на столе. Этот простой жест заставил ее сердце пропустить удар.

Она не считала себя влюбчивой дурочкой. По крайней мере, когда ее подруги сходили с ума по айдолам или меняли парней одного за другим, ее личная жизнь оставалась пустой, и она предпочитала уделять время и силы учебе.

Только сегодня она поняла, что мужчины все-таки ее интересуют. Хотя она видела этого человека не в первый раз, но впервые оказалась так близко к нему.

Строго говоря, он не был красавцем. Черты лица были скорее правильными. Однако выразительные глаза в сочетании с этой интеллигентной и мягкой улыбкой придавали ему утонченный, книжный вид. Ей, всегда лишенной «литературных клеток», в этот момент пришла на ум строчка из стихотворения —

Ты — любовь, ты — тепло, ты — надежда, ты — апрельский день человечества.

— Госпожа Ли?

Ду Чжияо позабавила ее ошеломленная реакция.

На него и раньше обращали внимание женщины, но чтобы так откровенно и ошарашенно смотрела на него молодая девушка, как эта, — такое с ним впервые.

Ли Чэнъюнь вздрогнула от его тихого оклика, тут же пришла в себя и в панике извинилась: — Ах!

— Простите, я я…

Боже!

Он, должно быть, считает ее безнадежной дурочкой, раз она уставилась на него и зависла прямо во время собеседования!

— Ничего страшного, присаживайтесь, — Ду Чжияо улыбнулся, видя ее смущение.

Он взял со стола материалы для письменного теста и протянул ей: — Уверен, перед подачей резюме вы внимательно ознакомились с требованиями к кандидатам на эту должность в нашей компании. Для успешного выполнения этой работы необходимы значительные языковые навыки. Хотя у вас есть языковые сертификаты, вам все равно придется перевести документ прямо здесь, в качестве теста.

Ли Чэнъюнь кивнула и, не говоря ни слова, взяла листок с плотно написанными данными. Ее взгляд невольно скользнул по его пальцам.

Его пальцы были длинными и тонкими, с четко выраженными суставами. Ногти аккуратно подстрижены и чисты, что соответствовало его общему образу. Однако кожа была немного смуглой, словно он часто занимался спортом на свежем воздухе.

— Хорошо, тогда приступайте к переводу. У вас есть примерно десять минут. Переводите столько, сколько успеете. Если встретятся незнакомые термины, можете пропустить их, ничего страшного.

Ли Чэнъюнь опустила голову, не смея больше смотреть на него. Она поняла, что ей очень легко отвлечься, глядя на него, даже просто на его пальцы.

«Ли Чэнъюнь, перестань витать в облаках! Ты сюда пришла на работу устраиваться или на свидание?»

Мысленно отругав себя, она тряхнула головой, сосредоточила внимание на документе перед собой и принялась за перевод.

Хотя до этого она вела себя немного неадекватно, как только дело дошло до ее профессиональной области, она тут же собралась и проявила максимальную концентрацию.

Она изучала английскую литературу в университете и брала испанский как дополнительную специальность. Хотя она еще не закончила учебу, ее навыки перевода уже были довольно известны в отрасли. Этот документ, за исключением нескольких редких терминов, не представлял для нее большой сложности.

Через десять минут Ду Чжияо забрал материалы теста, быстро просмотрел их, и в его глазах мелькнуло удивление.

Ее скорость была неплохой: всего за десять минут она заполнила почти целый лист. И что самое ценное, текст читался легко и плавно, без запинок. Почерк оставался аккуратным. За исключением двух-трех специальных терминов, она перевела практически все.

Похоже, эта молодая девушка действительно талантливый переводчик.

Пока он внимательно изучал результаты теста, Ли Чэнъюнь, хотя и была уверена в своих силах, все равно испытывала беспокойство.

Отложив материалы теста, Ду Чжияо, который уже поставил ей в уме девяносто баллов, начал задавать стандартные вопросы, проверяя ее умение общаться и реагировать в моменте.

— Госпожа Ли, согласно вашему резюме и автобиографии, вы еще не закончили учебу, но уже имеете некоторую известность в сфере перевода. Тогда почему вы подали заявку на должность стажера в нашей компании?

Учитывая объем работы, зарплата, которую он предлагал, была не низкой, но для такого таланта, как она, работая фрилансером, можно было бы, вероятно, получать неплохой доход. К тому же, компания только начинала свою деятельность, и они искали всего лишь стажера. Ему было действительно любопытно, что побудило ее подать заявку на эту работу.

Ли Чэнъюнь немного собралась с мыслями и только после этого начала говорить: — На самом деле, причин две.

— Первая — работа переводчика слишком замкнутая и однообразная, получаемые знания довольно ограничены. Хотя мне нравится переводить, и я делаю это легко, я хочу улучшить свои навыки общения с людьми и умение справляться с кризисными ситуациями.

Ду Чжияо кивнул, посчитав, что для ее юного возраста такое дальновидное мышление — большая редкость.

— А вторая причина? — спросил он.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение