Любовь или нелюбовь, иногда это трудно понять.
Наньгун Цзю лежал на мягкой кушетке, растрепанный, с незавязанным поясом, держа в руке полупустой кувшин вина. Он смотрел на плотное ночное небо, и в его сердце роилось множество мыслей.
Кто он сейчас? Тот наивный Наньгун Цзю, которому всего за десять, или тот Наньгун Цзю, что вернулся с безграничной ненавистью и жаждой мести? Он сам не мог сказать.
Две жизни, и в обеих он подвел ее.
В конце концов, все оказалось пустым, всего лишь сном.
Казалось, он снова вернулся в дневной зал, где перед ним стояла Хо Сысы.
— Наньгун Цзю, ты ублюдок, — ругалась Хо Сысы.
Наньгун Цзю лишь печально улыбнулся. Какой смысл в этих словах, когда человек уже мертв?
Впрочем, что он мог сделать, когда тот был жив?
Этот человек всегда действовал по своему усмотрению. С какой стати он так легкомысленно относился к своей жизни, «играл с тигром» и в итоге погиб от внезапной смерти?
«Наньгун Цзю, зачем ты вернулся?»
«Видишь, он всегда был так жесток, даже не заметил, что я завладел твоим телом, а в конце все равно умер ради меня».
«Он, возможно, и не любил тебя, так зачем ты так упорствуешь?»
В голове Наньгун Цзю мелькнула мысль. Он знал, что тот человек его слышит.
Хо Сысы носила траур по мужу. Ее бледное личико и траурное одеяние подчеркивали ее скорбь.
За одну ночь она повзрослела и сильно исхудала.
Она смотрела на Императора, и в ее глазах были обида и ненависть:
— Если бы не ты, игравший и проигравший, упавший в воду на Празднике Цветов, брат Лин не отравился бы, спасая тебя.
Наньгун Цзю, брат Лин хотел мира под небесами, а я хочу, чтобы у тебя не было мира.
Ты не увидишь его до самой смерти, ты будешь жить вечно в чувстве вины.
— Ух! — Наньгун Цзю схватился за грудь. Он шагнул вперед и схватил ее за руку. — Ты сказала, ради кого он умер?
Он сжал ее руку с такой силой, что кожа на запястье Хо Сысы покраснела, но она ничуть не смутилась, подняла голову и насмешливо сказала:
— Брат Лин умер не потому, что его преследовал мой отец, а потому, что был ранен и отравлен убийцей, спасая тебя.
— Невозможно!
Наньгун Цзю резко отшатнулся, схватился за голову, его взгляд был рассеянным. Когда он снова поднял голову, его глаза стали яснее, в них появилась детская наивность. Он пробормотал:
— Вот как, вот как… Ха-ха-ха, зачем мне это лицо?
Он вдруг поднял серебряную шпильку в руке и без колебаний провел ею по правой щеке. Даже Хо Сысы не ожидала от него такого странного поступка.
Когда она опомнилась, кровь стекала по его подбородку на белую нижнюю рубашку, расцветая алыми пятнами.
Лицо Наньгун Цзю побледнело. Закрыв глаза, он снова оказался в реке, но на этот раз он был в сознании.
В темноте он изо всех сил поднял веки. Лицо Мо Лина было прямо над ним.
Свет от речных фонарей падал на него, создавая мягкую ауру. В одно мгновение его тело развернулось, и Мо Лин оказался под ним.
Наньгун Цзю увидел в его глазах беспомощность, досаду, облегчение, но только не ненависть.
Он когда-то хотел спросить его, всегда ли тот жалел его, но теперь в этом не было нужды.
Во сне он протянул руку и закрыл ему глаза, опустил голову, их губы соприкоснулись.
Красная и зеленая одежда превратились в два плавающих листа, которые плыли и опускались на дно реки, словно переплетаясь без конца.
«Оставь этот мир мне!»
«Давно пора было отправиться в Желтый Источник, лишь надеюсь встретиться на берегу Моста Найхэ и больше никогда не расставаться».
Перед глазами Наньгун Цзю потемнело, а через мгновение он пришел в себя, сердце его было совершенно опустошено. Он схватился за грудь, чувствуя, что тот человек все-таки ушел.
— Оказалось, я сам себя обманывал. В конце концов, господин Мо все равно на твоей стороне.
Ха, правда, даже если он тебя не узнал, что с того?
Я действительно завидую тебе.
Он скривил губы, задев рану на лице, и кровь потекла еще сильнее.
Он вытащил чистый вышитый платок из-за пазухи, приложил его к ране и, отвернувшись, сказал:
— Госпожа Хо, у вас есть еще дела?
Хо Сысы тоже успокоилась. Она достала из-за пазухи письмо и протянула ему:
— Перед тем как уйти, мой муж наказал мне передать это письмо… Императору.
Наньгун Цзю стоял спиной, его выражения лица не было видно. Он помолчал немного, а затем спросил ее:
— Госпожа Хо, вы помните маленького нищего из разрушенного храма к востоку от Столицы второго дня первого месяца седьмого года правления Императора Минъу?
Хо Сысы не поняла. Она ответила:
— Ваша покорная служанка никогда не была в разрушенном храме и не знает маленького нищего из разрушенного храма.
— Ладно, идите.
Наньгун Цзю сел на стул из сандалового дерева и маленьким ножом вскрыл конверт. Внутри письма была записка и что-то шарообразное.
Он поднял конверт и слегка встряхнул его, и изнутри выкатился нефритовый шарик.
Наньгун Цзю широко распахнул глаза, словно не веря.
«Маленький нищий, я отдал тебе свой любимый мясной пирожок».
«Ты тоже должен дать мне что-нибудь».
«Тьфу, какая-то сломанная бусина, я с трудом ее возьму».
«Это моя мама дала мне…» чтобы жениться.
«Что?»
«Ты не дашь мне?»
«Хорошо, бусина тебе».
«В будущем я приду и женюсь на тебе».
Одна чистая слеза, смешанная с каплей крови, быстро упала на конверт, пропитала бумагу и попала на стол внизу.
Наньгун Цзю смотрел на нефритовый шарик того же материала, что и на серебряной шпильке, и на его лице появилось горькое выражение, сердце было полно смешанных чувств.
Оказывается, тот человек давно нашел свою маленькую девочку.
Смешно, действительно смешно.
Он без сил опустился на спинку стула, даже воля его сломилась. Он запрокинул голову, закрыл лицо руками, слезы текли по тыльной стороне ладоней, увлажняя край одежды.
Неизвестно, сколько времени прошло, прежде чем он овладел собой и с трудом взял записку.
«Его Величеству Императору. Ваш подданный знает, что ему осталось недолго».
«Лишь желаю, чтобы Его Величество усердно трудился, управляя государством, сохранил наши земли Великой Мин, изгнал татар и установил мир под небесами».
«Ваш подданный был женщиной, но вел себя как мужчина».
«Желаю, чтобы Его Величество не считал вину приемного отца, Канцлера Мо, и восстановил доброе имя моей семьи Ли».
«Имя Учителя было выбрано по необходимости, Ваш подданный осмелился преступить границы, потому что Его Величество мудр и просвещен».
«Оставшаяся жена, госпожа Хо, добродетельна и благородна. Надеюсь, А-Цзю позаботится о ней. А-Лин безмерно благодарен».
Он гладил чернила, представляя его седые волосы, как он проводит рукой по рисовой бумаге, оставляя на ней пятнышки чернил, как его рука, державшая кисть, была бледной и худой, и как сила кончика кисти проникала сквозь бумагу, передавая чувства тому, кто получил письмо.
— Я все равно обвиню их в преступлении обмана правителя и заключу госпожу Хо в Императорскую тюрьму!
Мо Лин, ты слышишь?
Я убью их всех! Ты ведь так беспокоился о том ублюдке, который упал в воду?
Он сейчас здесь, он порезал себе лицо, завтра на утреннем приеме чиновники наверняка будут сплетничать.
Оживи и обругай его!
Наньгун Цзю словно обезумел, что-то бормоча.
В конце он сильно ударил кулаком по столу и выдохнул:
— Как же я завидую! Бросил мне мир, а сам может пойти и встретиться с тобой.
— Император, госпожа Хо уже положена в гроб, — слова Чан Си прервали воспоминания Наньгун Цзю.
Он поставил белый нефритовый кувшин на стол и, подняв веки, посмотрел на него с полуулыбкой:
— Хорошо, хорошо, хорошо!
Несколько дней назад она пришла во дворец с просьбой о погребении заживо, и я разрешил.
Наньгун Цзю сам не знал, почему почувствовал себя немного счастливым, радостно разрывая себе сердце.
— Чан Си, — сказал он, глядя в окно на давно увядшие кусты азалии.
— Ваш слуга здесь.
— К любви нельзя прикасаться ни на йоту, она ранит сердце сильнее всего.
Как и госпожа Хо, будь то двоюродный брат или двоюродная сестра, они «пили яд, чтобы утолить жажду», и в конце концов стали лишь горсткой желтой земли.
— Император, ваш слуга от природы неполноценен и не может понять слова «любовь», — испуганно сказал Чан Си.
Наньгун Цзю взглянул на него и многозначительно сказал:
— Ты понимаешь.
Чан Си сжал мешочек в рукаве, горсть желтой земли со старой могилы была немного горячей.
Он думал, что Император скажет что-то еще, но, к сожалению, тот больше ничего не сказал.
Один год, три года, десять лет…
Когда у Наньгун Цзю уже поседели виски и было многочисленное потомство, он увидел, как Наследный Принц, не имевший с ним кровного родства, позвал его к себе.
— Сын мой, после моей смерти похорони меня в Родовой Усыпальнице Ли.
— Отец Император? — Наследный Принц был в недоумении.
Что это за вид? Император после смерти не в Императорскую Усыпальницу, а в народные могилы.
— Это мое единственное требование, чего бы это ни стоило, ты должен его выполнить.
— Слушаюсь…
На тридцать шестом году правления Императора Минчэна Император умер.
В истории Мин это был единственный Император, у которого было две усыпальницы.
(Нет комментариев)
|
|
|
|