Учитель Этикета (Часть 1)

Весенний день.

Императорский Сад Великой Мин.

Розовые бабочки порхали, легко скользя между пышно цветущими кустами, словно добавляя этому миру нотку жизни и изящества.

По тропинке Императорского Сада шел худощавый мужчина.

На нем был простой и элегантный длинный халат, полы которого развевались при ходьбе, создавая впечатление отрешенности от мирской суеты.

Его фигура под солнцем казалась особенно хрупкой, словно древнее дерево, выдержавшее бури, но сохранившее свою стойкость.

Мо Лин слегка опустил голову, прикрыв рукой яркое солнце.

Его болезненному телу даже теплое весеннее солнце казалось слишком резким.

Он шел осторожно, боясь, что не успеет выполнить возложенную на него важную миссию и угаснет в этот сияющий весенний день.

— Император еще в Императорском Кабинете?

— спросил он спокойно.

Маленький евнух Чан Си ответил:

— Докладываю, господин, Император заперся в покоях с момента церемонии восшествия на престол и никого не принимает.

— Евнух, вы знаете, что тревожит Императора?

— небрежно спросил Мо Лин.

Хотя Чан Си был молод, он уже несколько лет вращался в дворцовых кругах и кое-что знал о дворцовых тайнах.

Однако он не осмеливался обсуждать нынешнего правителя.

Его только что перевели служить при Императоре, и он еще не успел полностью понять характер Его Величества; в последнее время в гареме ходило много слухов, и Вдовствующая Императрица уже сурово наказала партию болтливых слуг.

Он ответил уклончиво, в его голосе слышалось благоговение:

— Мы, слуги, не смеем по своему усмотрению строить догадки о мыслях Его Величества.

Прошу господина проявить снисхождение и простить меня.

Мо Лин, услышав это, взглянул на него и ответил:

— Ничего страшного.

Этот взгляд Мо Лина заставил Чан Си почувствовать себя неловко.

Он про себя подумал: господин Мо так умен, должно быть, он давно уже проник во многие дворцовые тайны.

Так каков же был смысл его недавней проверки?

Остаток пути они шли в молчании.

Дворцовые коридоры словно стали длиннее и тише, лишь легкий ветерок шелестел в кронах деревьев, принося прохладу.

Наконец, они подошли к дверям Императорского Кабинета.

Чан Си шагнул вперед и почтительно доложил о прибытии, но ответа так и не последовало.

В его сердце зародилось сомнение: неужели Императора нет в Кабинете?

Увидев это, Мо Лин шагнул вперед и тихо прошептал что-то на ухо Чан Си.

Его голос был подобен весеннему ветерку, освежающему душу.

Услышав это, Чан Си удивленно посмотрел на Мо Лина, заметив в его глазах решительный блеск.

— Евнух Чан, не волнуйтесь.

Если Император разгневается из-за этого, Мо Лин возьмет всю вину на себя и ни в коем случае не допустит, чтобы евнух пострадал.

Хотя его голос был мягким, в нем чувствовалась неоспоримая решимость.

Увидев уверенный вид Мо Лина, Чан Си невольно проникся уважением.

Он знал, что этот Учитель Этикета был необычным человеком, назначенным самой Вдовствующей Императрицей, и даже Император в некоторых случаях должен был уступать ему.

Поэтому он больше не колебался и немедленно приступил к выполнению приказа Мо Лина.

Он быстро собрал нескольких маленьких евнухов и приказал им принести жаровни.

Они осторожно заткнули дымом несколько вентиляционных отверстий, и вскоре снаружи двора поднялся густой дым, словно весь дворец окутался таинственной дымкой.

А внутри покоев Наньгун Цзю мучительно держался за живот, без сил лежа на кровате.

Он не ел три дня и теперь страдал от головокружения, почти не в силах держаться.

Когда дым начал клубиться, его лицо побледнело, глаза были плотно закрыты, казалось, он уже впал в полубессознательное состояние.

Внезапно раздался громкий звук, и ярко-красные дворцовые двери распахнулись изнутри, открытые евнухами.

Голос Наньгун Цзю звучал с оттенком гнева и недовольства:

— Входите, живо!

В дверях появилась фигура Мо Лина.

Он был одет в изящный шелковый халат, его манеры были благородны и торжественны.

Он низко поклонился с почтением:

— Мо Лин приветствует Императора.

Мо Лин послушно вошел в покои.

Он поднял взгляд и увидел Наньгун Цзю, лежащего на кровати с позеленевшим лицом, явно разгневанного до предела.

Он про себя вздохнул, понимая, что эта задача будет нелегкой.

Он кивнул Чан Си и вошел внутрь.

В Императорском Кабинете было темно, Мо Лин с первого взгляда не увидел Наньгун Цзю, лишь приглядевшись, заметил темную тень.

Наньгун Цзю, опираясь на ширму, свирепо смотрел на него, в его глазах мерцал непонятный огонек.

Пока новый Император разглядывал его, Мо Лин тоже оценивал собеседника.

Перед ним был еще совсем юноша, примерно четырнадцати лет.

С бледным лицом, алыми губами и глазами феникса, он был худощав и в императорском халате не походил на сына дракона.

Мо Лин, совмещая два дела, болтал с Системой:

— У него действительно есть потенциал.

— Еще бы, он же мастер женских нарядов!

— прозвучал холодный электронный голос Системы, но с ноткой поддразнивания.

— Он на тебя смотрит так, будто хочет убить.

Разве хорошо быть таким дерзким перед Императором?

— Система выразила опасение.

Мо Лин ответил:

— А что поделать, если мой отец — нынешний Канцлер.

Система заявила:

— Не связываюсь, не связываюсь.

Новый Император молчал, его взгляд становился все более пронзительным.

Мо Лин чувствовал, как его будто режут взглядом, но оставался невозмутим.

В такой момент главное — кто окажется более выдержанным.

— Какая у тебя наглость!

— воскликнул он, полный ярости.

Мо Лин усмехнулся:

— Благодарю Императора за похвалу, ваш подданный лишь исполняет свой долг.

Наньгун Цзю недоверчиво распахнул глаза и выругался:

— Дерзость... Неповиновение!

— Император несправедлив к вашему подданному.

— Хотя Мо Лин сказал это, он ничуть не выглядел обиженным, спокойно продолжая:

— Ваш подданный слышал, что Император постится три дня, молясь за дух покойного Императора.

Такая сыновняя почтительность достойна восхищения.

Ваш подданный тоже внес свою скромную лепту, используя достойный метод, чтобы помочь Императору навестить покойного Императора.

Лицо Наньгун Цзю позеленело, нижняя губа задрожала, он задохнулся от гнева.

Неужели все эти дни люди снаружи так его и воспринимали?

Он ненавидел того старика так сильно, что хотел бы сам покончить с ним.

Он закричал:

— Кто это молится за того старика?!

Мо Лин с готовностью согласился:

— Ваш подданный неправильно понял Императора.

Он подозвал Чан Си и упрекнул его:

— Император вовсе не молится за покойного Императора, очевидно, еда, приготовленная на Императорской кухне, не пришлась Императору по вкусу.

Чан Си поспешно извинился и осторожно спросил:

— Императору приготовить трапезу?

Наньгун Цзю с мрачным лицом ответил:

— А ты как думаешь?!

Чан Си поспешно принял приказ и, уходя, не удержался и оглянулся, но был пойман взглядом Мо Лина.

В его глазах мелькнула легкая хитрость.

Чан Си замер на мгновение, затем поспешно опустил голову и вышел из покоев, его спина выражала явное желание поскорее удрать.

Теперь в Императорском Кабинете снова остались только они вдвоем.

Наньгун Цзю с опозданием понял, что попал в ловушку, холодно фыркнул в его сторону, отвернулся и сел за стол.

— Кажется, я не приказывал позвать господина Мо.

— сказал он.

— По указу Вдовствующей Императрицы, отныне Мо Лин будет Учителем Этикета Императора.

— Мне это не нужно.

— решительно отказался он.

Мо Лин, словно не услышав, шагнул еще ближе.

Он слегка наклонился вперед, глядя на голову знатной особы перед собой, и его слова заставили нового Императора похолодеть.

— Ваш покорный слуга считает, что у Императора нет права отказаться.

— Мо Лин сел.

— О?

— Новый Император рассмеялся от ярости.

— Ты думаешь, раз тебя поддерживает Вдовствующая Императрица, я ничего не смогу с тобой сделать?

— Император угадал.

— Мо Лин подпер лицо левой рукой, склонил голову и принял самодовольный вид.

Он повторил, выговаривая каждое слово:

— Вы, действительно, ничего не сможете со мной сделать!

Наньгун Цзю глубоко вздохнул.

Он напомнил себе, чтобы больше не попадался в его ловушки.

— В любом случае, я не согласен.

— сказал он.

— О?

— Мо Лин вытащил что-то из-за пазухи и положил на квадратный стол.

— Император, вы узнаёте это?

Он развернул платок, там была серебряная шпилька с резным узором и бусинами из глазури.

Наньгун Цзю показалось, что он видел ее раньше, но никак не мог вспомнить где.

Он смотрел на него с сомнением, и тут услышал:

— Я подарю ее Императору.

Он встал и протянул ее, но Наньгун Цзю не взял.

— Что это значит?

— спросил он.

Мо Лин ответил не по существу:

— Император будет выглядеть в ней еще красивее.

Наньгун Цзю резко встал с кресла.

Он крепко схватил Мо Лина за руку, его глаза налились кровью, голос был низким и сдавленным:

— Отлично.

В его голосе чувствовалась едва уловимая дрожь, словно он сдерживал готовый вырваться гнев.

Поймал его на пристрастии к переодеванию в женское платье и теперь так бесстрашен?

Неужели он думает, что так сможет ему угрожать?

Не мечтай!

Ярость захлестнула его.

Внезапно он протянул другую руку и, как железными клещами, крепко сжал горло Мо Лина, шаг за шагом оттесняя его в темный и мрачный угол.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение