Глава 1

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мир Минло был окутан облаками и туманом, наполнен щебетом птиц и благоуханием цветов, представляя собой истинное райское царство.

В самом центре этого райского уголка, казалось, был искусственно обустроен небольшой пруд.

Под чистым лазурным небом этот пруд отражался, как зеркало, с кристально чистым дном, что давало обитателям пруда возможность украдкой наблюдать за небожителем, сидящим на берегу.

Самый прекрасный лотос в пруду не удержался и покачнулся на ветру. — Рыбка, посмотри на того небожителя, он такой красивый.

Маленький карп, именуемый Рыбкой, с открытыми глазами долго не подавал признаков жизни. Только едва заметно подергивающийся кончик хвоста доказывал, что она еще жива.

Хэхуа, не дождавшись ответа, недовольно покачала листом. — Цуйхуа, что там с этой рыбкой?

Маленькая черепаха Цуйхуа, почти слившаяся с ярко-зелеными листьями лотоса, увидев такой вид маленького карпа, подплыла и медленно толкнула ее, отчего маленький карп накренился и, булькнув, выпустил целую вереницу пузырьков.

Глядя в остекленевшие глаза маленького карпа, Цуйхуа медленно, по слогам, произнесла: — Она… ус-ну-ла…

Спустя несколько секунд Цуйхуа медленно добавила: — Я ее разбудила. Чтобы ты могла ее слушать.

Маленький карп ничуть не рассердился на прерванный сон, весело покружился вокруг маленькой черепахи несколько раз, выпуская при этом круги маленьких пузырьков; весь карп выглядел глуповато.

Видя движение на поверхности пруда, Хэхуа сразу поняла, что это дело рук маленького карпа. — Рыбка, посмотри, небожитель снова пришел на берег.

— Небожитель?

Маленький карп остановился и посмотрел на берег. Даже сквозь воду пруда можно было разглядеть, что у того человека были брови-мечи и глаза-звезды, а в каждом его движении сквозила элегантность.

В небольшой рыбьей голове маленького карпа могло уместиться только одно слово для его описания: — Красивый.

В тот момент, когда маленький карп завороженно смотрел на него, небожитель словно что-то почувствовал, опустил взгляд и вот-вот должен был встретиться с ней взглядом.

Маленький карп не понимал, что с ней происходит. Прежде чем она успела осознать, она уже вильнула хвостом и развернулась.

Она ни за что не хотела встречаться взглядом с этим небожителем! Вдруг он ее запомнит, тогда ее съедят. Хотя, хотя он и был самым красивым из всех, кого она видела, она просто была сбита с толку мгновением ранее.

Она мало что помнила, но если уж что-то запоминала, то очень четко. В тот день у пруда именно этот человек своими необычайно красивыми руками… убивал рыбу, да еще и жарил ее на огне.

Ладно, пусть убивает, но зачем же это делать прямо перед ней, ее сородичем? От этого ей несколько дней подряд снились кошмары. Ладно, пусть жарит, но… но… пахло так аппетитно…

Бай Хэн подпер подбородок рукой, слушая, как эти маленькие существа, обладающие разумом, обсуждали его там, и изначально не собирался обращать на них внимания.

Но увидев, как та маленькая рыбка, которую толкнули, выпустила вереницу пузырьков и все еще глупо кружилась вокруг «виновницы», он внезапно проявил некоторый интерес.

Однако он не ожидал, что эта рыбка осмелится повернуться к нему спиной, вильнув хвостом. Бай Хэн не смог удержаться от легкого смеха.

Услышав позади себя, как небожитель с голосом, подобным звуку падающего нефритового диска, рассмеялся, маленький карп почему-то досадно выпустил еще один пузырек.

Бай Хэн только что собирался коснуться поверхности пруда, как вдруг отдернул руку, и даже след улыбки исчез с его лица.

Прежде чем маленький карп успел что-либо понять, поверхность пруда была нарушена изящной рукой, отчего несколько маленьких рыбок вокруг, еще не обретших разум, врассыпную бросились в разные стороны.

Только маленький карп, ничего не понимая и на полшага отстав от других, был пойман в воздухе тем человеком с помощью заклинания, заключенным в водяной пузырь.

Неужели сегодня ей суждено пасть от злобной руки, умереть здесь, и ее рыбья жизнь закончится?

— Ой, Бай Хэн, ты же не целыми днями здесь торчишь, развлекаясь с этой глупой рыбой, верно? Я только что ясно видел, как этот парень даже улыбнулся этой рыбе, меня это до смерти напугало.

У Ци щелкнул пальцем по этой глупой рыбе, отчего маленький карп заметался из стороны в сторону, совсем ошалев. Хотя у маленького карпа не было особого характера, но, постоянно пихаемый этим плохим человеком в красных одеждах, он тоже немного разозлился.

Маленький карп открыл рот, чтобы укусить его, а У Ци тем временем еще больше раззадорился, дразня ее. После нескольких кругов он не только не дал маленькому карпу коснуться себя, но и сильно утомил его самого.

У Ци, охваченный игривым настроением, даже забыл о задании, которое поручил ему его отец-король для этой поездки.

— У Ци.

Бай Хэн даже рукавом не пошевелил, но одни лишь эти два слова уже дали понять о его недовольстве.

— Ладно, ладно, держи, твоя рыба, — У Ци выделил интонацией последнее слово и передал водяной пузырь в руки Бай Хэна.

У Ци скривил губы. «Этот парень, как всегда, так сильно защищает свою территорию. Я ведь всего лишь тронул его рыбу. А он сколько бед причинил нашим фамильным деревьям утун? До сих пор наши детеныши вынуждены жалко ютиться по нескольку на одном дереве утун».

Маленький карп, оказавшись в руках Бай Хэна, покачал своей ошалевшей рыбьей головой и, поняв, что это тот красивый небожитель в белых одеждах, сразу же успокоился. Его маленький хвост мерно покачивался, и он был послушен до крайности.

— Разве она посмеет пошевелиться?

— Не посмеет, правда не посмеет.

— Если эта рыбка узнает, что ты…

— Разве она сможет быть такой спокойной на твоей ладони? — У Ци, приподняв полы своей мантии, полулежал на траве, широко обнажив грудь.

Разве не кот? Она не только слышала об этом, но и знала, что может в любой момент стать обедом этого небожителя.

У Ци мысленно цокнул языком. «Этот человек на самом деле использовал магию, чтобы не дать ему рассказать о его истинной форме. Какой мелочный тип».

«Ладно, он широкодушный и не будет мелочиться из-за таких пустяков».

Ярко-красная парчовая одежда облаков на У Ци еще больше подчеркивала его необычайные черты лица, его красота была душераздирающей, как у демона — нет, он сам был демоном.

— Бай Хэн, мой отец-король в следующем месяце устраивает банкет, он попросил меня передать тебе приглашение.

Бай Хэн будто не слышал его и играл с маленьким карпом в своей руке, направляя водные потоки. Его выражение лица было таким же, как когда он видел маленьких котят: это было возбуждение от найденной игрушки.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение