Глава 8
Хэ Юань разволновался: «Девушка, мы не мошенники! Вот наши удостоверения. Мы пришли с искренними намерениями. Почти каждый день в течение трёх месяцев мы приходили сюда, чтобы проверить, не вернулась ли хозяйка дома. Эти древности имеют огромное значение для наших исследований, пожалуйста, поверьте нам…»
Юй Минь чутко уловила ключевую информацию в его словах и быстро переспросила: «Что значит „приходили каждый день эти три месяца“?
Моей бабушки здесь нет?» — В её сердце внезапно зародилось дурное предчувствие.
«Да, местные жители говорили, что здесь живёт пожилая женщина, но мы ждали три месяца, а она так и не вернулась», — выдохнул Хэ Юань и с некоторым облегчением добавил: «К счастью, небеса благоволят усердным, и мы наконец дождались вас. Оказывается, вы её внучка! Это упрощает дело. Мы просим вас…»
Юй Минь уже не слушала, что он говорил дальше. В голове билась одна мысль: куда делась бабушка?
Неужели что-то случилось?
Иначе почему её так долго нет дома? Сколько она себя помнила, бабушка никогда не покидала этот городок.
Может быть…
Нет, невозможно!
Огромный страх внезапно охватил Юй Минь, её сердце сжалось от дурного предчувствия.
«Девушка, с вами всё в порядке?» — Старик, заметив, как она побледнела, обеспокоенно спросил: «Мы действительно искренне хотим приобрести эти древности, цена не проблема. Если они так важны для вас, то ничего страшного, забудьте. Вам не нужно бояться».
Юй Минь незаметно глубоко вздохнула, силой подавляя страх: «Прошу прощения, хозяйка этого дома — моя бабушка. Я не могу решать за неё. Вам лучше дождаться её возвращения и поговорить с ней. А у меня внезапно появились срочные дела, давайте поговорим в другой раз».
Сказав это, она выпроводила их из дома, заперла дверь на замок и поспешила к другому дому.
«Эй, девушка!» — крикнул ей вслед Хэ Юань. — «Оставьте контактные данные, чтобы мы могли связаться с вами!»
Юй Минь, словно не слыша, ушла, не оборачиваясь.
Он вздохнул: «Эх, учитель, мы снова зря приехали».
Старик был настроен оптимистично и всё так же улыбался: «Не совсем зря. По крайней мере, мы знаем, что хозяйка жива.
Пойдём, проследим за ней».
Юй Минь направилась к дому дяди Чжао, который был лучшим другом её бабушки. Они были закадычными друзьями-шахматистами и могли целыми днями просиживать во дворе за игрой. Если бы бабушка уезжала надолго, она бы обязательно его предупредила.
«Дедушка Чжао, вы дома?
Пожалуйста, откройте дверь».
Из дома вскоре донёсся старческий, но всё ещё зычный голос: «Иду! Кто там? Чего так торопишься, дверь чуть не выломал(а)!»
Открыв дверь, он увидел молодую красивую девушку. Приглядевшись, он заметил что-то знакомое в её чертах, но не мог вспомнить, кто это. «Девушка, вам что-то нужно?»
Юй Минь сказала: «Это я, дедушка Чжао! Я Сяо Минь!»
Дядя Чжао нахмурил свои слегка поседевшие брови, долго всматривался в неё, и его лицо внезапно стало холодным: «А, это ты. Как это тебя угораздило вернуться из твоих золотых и серебряных гор?»
Юй Минь, не обращая внимания на его сарказм, торопливо объяснила: «Я приехала к бабушке, но дома никого нет. Вы не знаете, куда она ушла?»
Лицо дяди Чжао стало ещё более насмешливым: «Так ты ещё помнишь, что у тебя есть бабушка, которая тебя с таким трудом вырастила? Столько лет не приезжала её навестить! Твоя бабушка каждый день говорила о тебе, беспокоилась, что тебя обижают в новом доме. А ты даже ни разу не позвонила! Кое-как выбралась к тебе съездить, а вернулась подавленной, а вскоре слегла и больше не вставала».
Юй Минь была потрясена: «Бабушка заболела?!
Как она сейчас?»
«Наверное, скоро умрёт. А если и не умерла, то, увидев тебя, точно испустит дух!» — холодно усмехнулся дядя Чжао и собрался закрыть дверь.
Услышав его слова, сказанные будто в сердцах, Юй Минь немного выдохнула с облегчением. Она удержала деревянную дверь и почти умоляюще произнесла: «Дедушка Чжао, я знаю, что была неправа. Умоляю, скажите, где бабушка. Я хочу её увидеть».
Дядя Чжао безжалостно захлопнул дверь: «Хмф, если тебе не всё равно, ищи сама».
Юй Минь получила от ворот поворот. Она понимала, что дядя Чжао сейчас зол и не хочет с ней разговаривать, но у неё не было другого выхода. Куда ей идти искать бабушку в этом огромном мире, среди множества людей? Оставалось только ждать у двери, пока гнев дяди Чжао утихнет.
Стоя у двери, Юй Минь ощущала не только глубокий страх.
Но и растерянность.
Она не знала, есть ли у бабушки другие родственники. В детстве, когда другие дети дразнили её за то, что у неё нет папы и мамы, она спросила об этом бабушку. Та лишь коротко ответила, что её родители умерли.
Ребёнок, лишённый любви в юные годы, особенно чувствителен к эмоциям взрослых. Тогда она заметила печаль в глазах бабушки и не посмела расспрашивать дальше. Лишь позже, вернувшись в семью Юй, она вдруг осознала, что бабушка была совсем одна.
К сожалению, она так и не стала разбираться в этом глубже. Если бы она проявила хоть немного больше внимания, то сейчас не была бы в такой панике.
Кроме имени, она ничего не знала о своей бабушке.
Неизвестно, сколько времени прошло. Ноги Юй Минь постепенно онемели. Наконец, дядя Чжао с холодным лицом вышел из дома.
Даже не взглянув на Юй Минь, он с миской остатков еды направился к собачьей будке.
Дядя Чжао тоже был одиночкой. Его дети работали в городе. После смерти жены сын хотел забрать его к себе, но он наотрез отказался, оставшись на этом клочке земли в компании большой жёлтой собаки.
Юй Минь помнила эту дворнягу по кличке Да Хуан. Крупный пёс с покладистым характером, он прожил с дядей Чжао больше десяти лет и давно стал членом семьи. Дядя Чжао сам построил для него будку.
Однако сейчас Да Хуан безвольно лежал на земле, всё тело его сотрясалось в судорогах, изо рта шла пена, язык вывалился наружу. Пёс едва дышал, он был при смерти.
Дядя Чжао запаниковал: «Да Хуан, что с тобой?»
(Нет комментариев)
|
|
|
|