Глава 8. Мацутакэ. Можно обменять на припасы (Часть 1)

Чан Юйцзин остановилась и повернула голову, спрашивая Вэй Чэнцзиня: — Я могу подойти посмотреть на ту сосну?

Чжоу Шэньпин неодобрительно сказал: — Такая большая сосна вполне может продолжить мутировать, мы собираемся найти время, чтобы ее убрать. Тебе лучше туда не ходить.

— Я думаю, опасности нет, — настаивала Чан Юйцзин.

— Я пойду с ней посмотрю, — Вэй Чэнцзинь отставил корзину в сторону и вместе с Чан Юйцзин прошел через чайный лес.

Чжоу Шэньпин нахмурился и поспешно последовал за ними.

Войдя в зону под кроной сосны, Чан Юйцзин не остановилась, а пошла прямо вперед.

Она подошла прямо к сосне. Ствол сосны был очень толстым, его могли обхватить только два человека.

Она легонько похлопала по сосне. Сосна шевельнулась, и сосновые иголки зашуршали, падая, словно дождь.

Чжоу Шэньпин и Вэй Чэнцзинь одновременно напряглись.

Чан Юйцзин же рассмеялась: — Щекотно.

Она присела, раздвинула поверхностные сосновые иголки, обнажив два сросшихся коричневых мацутакэ.

— Брат Цзинь, этот гриб можно есть.

— Мацутакэ? — воскликнул Чжоу Шэньпин.

Вэй Чэнцзинь тоже был удивлен: — Ты уверена?

— Конечно, — уверенно сказала Чан Юйцзин. — Здесь много грибов, и все их можно есть. На этот раз можно приготовить рис с грибами.

Чжоу Шэньпин глубоко вздохнул. Грибы часто мутируют, и съедобные найти непросто. А согласно исследованиям, такие виды, как мацутакэ и красные грибы, которые нельзя выращивать искусственно, и которые вырастают без мутаций, действительно можно найти только по счастливой случайности.

Но одно можно сказать наверняка: сосна, на которой растут мацутакэ, определенно стабильна и больше не будет мутировать.

То, что знал Чжоу Шэньпин, знал и Вэй Чэнцзинь. Он глубоко вздохнул. Ценность этого мацутакэ во много раз выше, чем у чайных червей.

Какая у них сегодня удача?

Вэй Чэнцзинь повернул голову к Чжоу Шэньпину: — Капитан Чжоу, какие у вас мысли?

Чжоу Шэньпин достал сигарету: — У тебя есть каналы сбыта?

— Капитан Чжоу шутит, — Вэй Чэнцзинь покачал головой. — Это мацутакэ отличается от чайных червей и чайной горы. Как будем считать?

— Это вы нашли, вам и решать.

После Апокалипсиса многие вещи и припасы нельзя было просто купить за деньги. Животные и растения постоянно мутировали. То, что в этом году было ценным, через два-три года могло исчезнуть.

— Мы оставим себе часть, а остальное Капитан Чжоу продаст, деньги разделим четыре к шести, — Вэй Чэнцзинь хотел наладить хорошие отношения с Чжоу Шэньпином и уступил часть прибыли.

— Хорошо, — Чжоу Шэньпин легко согласился. Такое сотрудничество было в основном разовым. Найти дикие вещи один-два раза — это действительно невероятное везение.

Чан Юйцзин не знала, что они договорились о сотрудничестве. Держа в руках кучу мацутакэ, она крикнула Вэй Чэнцзиню: — Брат Цзинь, принеси пакет.

— Босс, то мутировавшее хурмовое дерево убрали, — сказал один из солдат. — Мы нашли недалеко от него саженец, его тоже убрать?

Это вполне мог быть потомок хурмового дерева, но никто не мог гарантировать, что он мутировал так же.

Чан Юйцзин подошла с пакетом мацутакэ. Услышав про саженец, она насторожилась: — Саженец пока не убирайте, отдайте мне, я попробую посадить.

— Обезьяна, иди выкопай.

— Есть, капитан, — Растениевод из команды отделился и пошел выкапывать саженец.

Чжоу Шэньпин снова сказал: — Остальные, по двое, собирайте чайные комочки. Будьте осторожны, не злите чайных червей.

Вэй Чэнцзинь оставил себе около трех цзиней мацутакэ, а остальные десять с лишним цзиней передал Чжоу Шэньпину для продажи.

Люди, которые, как Чжоу Шэньпин и его команда, часто находятся в дикой природе, имеют свои способы сохранения ценных мутировавших растений. Самый распространенный — специальные пакеты для сохранения свежести.

Это были настоящие пакеты для сохранения свежести, которые могли сохранять продукты свежими около семи дней. Но это был военный продукт, и обычные люди его купить не могли.

Чан Юйцзин с любопытством несколько раз взглянула на пакет для сохранения свежести. Выслушав объяснение Вэй Чэнцзиня, она подумала, что им нужно купить еще один холодильник, но не знала, хватит ли солнечной энергии.

— Вы не берете чайные листья? — спросила она, посмотрев некоторое время. Она заметила, что Чжоу Шэньпин и его команда брали только чайные комочки и совсем не интересовались чайными листьями.

— Индекс мутации чайных листьев нестабилен, — Чжоу Шэньпин покачал головой. — После сбора их нужно обжаривать, это хлопотно, и качество не такое стабильное, как у чайных комочков. — Он взял пакет для сохранения свежести, выбрал ряд чайных деревьев и приступил к работе.

Вэй Чэнцзинь собрал две корзины чайных комочков и остановился. Им не нужно было так много.

— Брат Цзинь, помоги мне собрать чайные листья, — сказала Чан Юйцзин. — Я видела в сообществе, как обжаривать чай, можно попробовать.

Однако, как только Вэй Чэнцзинь начал собирать, Чан Юйцзин сказала: — Брат Цзинь, ты второй раз собираешь этот побег, так нельзя.

После нескольких таких попыток Вэй Чэнцзинь отказался от сбора чайных листьев и пошел помогать собирать чайные комочки. Эта работа действительно была не для обычных людей.

Они работали до захода солнца. Чжоу Шэньпин и его команда не стали задерживаться ради оставшихся чайных комочков, быстро собрались и приготовились уходить.

Вэй Чэнцзинь и Чан Юйцзин тоже собрались и пошли обратно вместе с ними.

Как только солнце зашло, идти по лесу стало совсем по-другому.

Чан Юйцзин потерла руки. Было какое-то неприятное ощущение, она не знала, как его описать, но было очень некомфортно.

Но дома у нее такого ощущения не было, это было странно.

Группа благополучно вышла из леса. Чан Юйцзин предложила Чжоу Шэньпину и его команде попить воды, но они отказались, погрузили вещи в машину и поспешили обратно в городок.

Вэй Чэнцзинь занялся приготовлением ужина, а Чан Юйцзин с фонариком пошла осматривать ферму, особенно тех двадцати с лишним цыплят и утят.

Ночью они тесно прижимались друг к другу. Когда на них попадал свет фонарика, они толкались и беспокойно пищали.

Она быстро обошла вокруг. Вернувшись, она почувствовала из кухни очень особенный аромат, который не могла описать.

— Брат Цзинь, что ты сегодня готовишь, так вкусно пахнет! — воскликнула она.

— Суп с клецками, — ответил он. — С добавлением мацутакэ, которые ты собрала.

Чан Юйцзин прислонилась к дверному косяку, глубоко вдохнула: — Как вкусно пахнет! Это мацутакэ? Я помню, в материалах, которые я читала, говорилось, что они растут только в городах на юго-западе?

— Уже Апокалипсис, прежний опыт не всегда точен, — Вэй Чэнцзинь убавил огонь и начал бросать клецки в кастрюлю.

Неправильной формы кусочки теста плавали в молочно-белом супе, и чем больше она смотрела, тем больше хотелось есть.

Чан Юйцзин погладила живот, взяла с полки два соленых утиных яйца: — Брат Цзинь, я разрежу два соленых утиных яйца!

Сегодняшний суп с клецками и мацутакэ был очень вкусным, порция тоже была большой, и они оба наелись досыта.

Самым заметным было ощущение у Вэй Чэнцзиня. Он почувствовал, что его скрытая травма, кажется, начала заживать.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Мацутакэ. Можно обменять на припасы (Часть 1)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение