Глава 1 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Мэн Ли, однако, услышав это, резко изменился в лице. Он со стуком поставил чашку на пол и в гневе произнёс: — Почему о вчерашнем деле сообщают только сегодня?

Тунцянь'эр тут же опустился на колени, низко кланяясь. — Господин, пощадите! — взмолился он. — Я видел, как вы измучены делами, связанными с Госпожой и младшим господином, и не смел вас беспокоить. Поэтому... поэтому я осмелился действовать по своему усмотрению и дождался, пока дела немного улягутся, прежде чем доложить.

— Негодяй! Когда это ты стал решать за меня? — Мэн Ли сильно пнул его и стремительно направился к выходу. Едва он вышел, как прибежал человек с докладом, что младшему господину плохо.

Мэн Ли остановился, бросив взгляд на Тунцянь'эра. — Она не могла уйти далеко, — приказал он. — Собери побольше людей, пусть ищут по всем постоялым дворам, тавернам и храмам в окрестностях Столицы.

После этого он поспешил обратно во двор.

Тунцянь'эр скривился. В пригороде Столицы было не менее сотни постоялых дворов, таверн и храмов, через которые ежедневно проходили тысячи людей. Как же ему найти её там?

Как бы ни было тяжело, ему пришлось стиснуть зубы и отправиться на поиски.

Тем временем, новорождённый младший господин так и не выжил. Череда потерь детей почти убила Третью Госпожу; она теряла сознание от слёз снова и снова.

Мэн Ли оставался у её постели, наблюдая, как она истончается, едва ли оставаясь похожей на человека. Его сердце сжималось от боли, и он временно отложил мысли о госпоже Сяо.

Госпожа Сяо, похоже, всё рассчитала идеально. Она покинула усадьбу, которую для неё снял Мэн Ли, обменяла драгоценности на серебро, купила лошадь, переоделась, устроилась на ночлег, а на следующее утро незаметно выехала за город. Мэн Ли был слишком занят, чтобы заметить её исчезновение — всё шло по плану.

Следуя своим воспоминаниям, она постучала в одну дверь. Открыла молодая женщина, которая сначала изумлённо посмотрела на неё, а затем, бросившись на колени, крепко обняла её и воскликнула со слезами радости: — Барышня!

— Чжэнь'эр! — Глаза госпожи Сяо тоже наполнились слезами. Она поспешила поднять служанку, а Чжэнь'эр наперебой крикнула: — Мама! Мама! Иди скорее, посмотри, кто пришёл!

Старушка, услышав зов, вышла из дома, долго смотрела на неё, а затем крепко обняла и зарыдала: — Моя доченька!

— Матушка! — Слезы госпожи Сяо, только что остановившиеся, снова потекли ручьём.

Чжэнь'эр рядом с ними то плакала, то смеялась, уговаривая их войти в дом: — Мама, не плачьте, снаружи холодно, пусть барышня сначала войдёт и согреется.

— Ох, ох, дитя моё, скорее заходи, — Матушка Гу, вытирая слёзы, пригласила её войти.

В доме топился кан, двое маленьких детей играли на нём в «девять колец». Одна девочка постарше и один трех-четырёхлетний крепыш, увидев гостей, не испугались, а уставились на них своими любопытными глазами.

— Это Люй'эр, дочка моего старшего брата, — Чжэнь'эр указала на девочку, а затем указала на малыша. Заметив её замешательство, Матушка Гу с улыбкой подхватила: — А это их мальчик, по прозвищу Хуаньцзы, сын Лай Сина.

Тем временем Чжэнь'эр уже сняла детей с кана и усадила госпожу Сяо на почётное место.

Госпожа Сяо взяла Матушку Гу за руку, усадила её рядом, с улыбкой позвала детей поближе и сняла со своего запястья пару браслетов.

— Не стоит! Не стоит! — Матушка Гу и Чжэнь'эр поспешно воспрепятствовали ей. Не успели они произнести ни слова, как госпожа Сяо прижала их руки. — Матушка, не мешайте, Чжэнь'эр была со мной более десяти лет, а я так и не смогла добавить ей ничего к приданому.

Пожалуйста, примите это ради меня, исполните моё давнее желание.

Обе не могли больше сопротивляться и позволили ей. Госпожа Сяо дала каждой по одному браслету, а затем сняла с себя ещё и нефритовый кулон для Хуаньцзы, после чего успокоилась.

После всей этой суматохи Чжэнь'эр позвала свою невестку, чтобы та увела детей, и только тогда трое смогли сесть и поговорить.

На вопрос о прошлом госпожа Сяо лишь ответила, что как раз в честь шестьдесят шестого дня рождения Великой Вдовствующей Императрицы Император объявил всеобщую амнистию, и только благодаря этому она смогла покинуть Цзяофанси.

Императорская амнистия была два месяца назад. Матушка Гу узнала, что семья Ли была в числе амнистированных, и даже отправляла своего сына Хэ Цина разузнать новости. Он обошёл все Цзяофанси и родственников клана Ли, но не нашёл никаких сведений.

Она надеялась, что семья Ли выступит и поможет в поисках, но этот клан оказался бессердечным и не захотел связываться с ней ни на йоту.

Матушка Гу, глядя на неё, чувствовала такую боль, словно готова была взять на себя её страдания. Она обняла её и произнесла: — Хорошее дитя, теперь, когда ты пришла к своей матушке, не уходи больше. Семьи Ху и Ли — бессердечные твари, ты не найдёшь у них ничего хорошего.

Она с негодованием рассказала обо всех предыдущих событиях, а затем добавила: — Матушка осмелится сказать, что если ты останешься здесь, я сама позабочусь о твоём будущем.

Упомянутые семьи Ху и Ли были, соответственно, родом матери и родом отца госпожи Сяо. На самом деле, настоящая фамилия госпожи Сяо была Ли, а полное имя — Ли Минвэй. Она была единственной дочерью бывшего главного академика Зала Вэньхуа и главного канцлера кабинета Ли Хунцы. Во втором году правления Сюаньчжэн Ли Хунцы был признан виновным, и Ли Минвэй должна была быть отправлена в Цзяофанси по соучастию. Однако Мэн Ли тайно спас её и, используя имя знаменитой куртизанки Циньхуай Сяо Чучу, держал её в Столице, поэтому её и называли госпожой Сяо.

В тот день, когда Ли Хунцы был обвинён, семья её матери Ху не только не помогла, но, чтобы отмежеваться от него, ещё и подлила масла в огонь, вытащив старые дела Ли Хунцы о ошибочных приговорах, совершенно не заботясь о маленькой Ли Минвэй.

Теперь семья Ли поступила точно так же, совершенно забыв о старой дружбе и помощи Ли Хунцы. Вот почему Матушка Гу назвала их «бессердечными тварями». Что касается этих двух семей, госпожа Сяо, или, вернее, Ли Минвэй, без труда поняла всё.

Ли Минвэй улыбнулась и сказала: — Мой отец уже был исключён из клана Ли, и я давно не имею отношения к семье Ли, так что даже если бы захотела, я не смогла бы вернуться. Что касается моего будущего, не скрою от вас, матушка, у меня есть некоторые планы, и я расскажу вам о них. Только не сочтите меня неразумной.

Матушка Гу посмотрела на неё, не понимая. — Что ты собираешься?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.

Хотите доработать книгу, сделать её лучше и при этом получать доход? Подать заявку в КПЧ

Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос
DB

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 1 (Часть 2)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение