Смерть близкого человека — это всегда горе. Но этот тип посмел явиться сюда и злорадствовать.
Кто он такой? Почему он так неприятен? — думали все присутствующие.
Двадцать пар глаз обратились в сторону, откуда раздался голос. Многие не скрывали своего недовольства.
Однако, увидев, кто пришел, все тут же замолчали, боясь сказать лишнее слово и оскорбить незваных гостей.
Пришло десять человек. Возглавлял их мужчина лет двадцати семи-двадцати восьми. Внешность его была ничем не примечательна, но на лице читалось высокомерие. Он смотрел на всех с презрением. За ним следовали девять слуг, которые важничали и выпячивали грудь колесом. Сразу было видно, что это те еще забияки, привыкшие использовать свое положение.
Увидев их, Фэн Уин помрачнел и невольно сжал кулаки. На лице Фэн Цина появилось отвращение. Только Фэн Уцин оставалась спокойной, словно ее ничуть не смущал вид этих людей.
— Второй управляющий семьи Тан, чем обязан? — спокойно спросил Фэн Цин.
Хотя он и был главой семьи Фэн, он хорошо знал, насколько могущественна семья Тан.
И пусть Тан Эр был всего лишь вторым управляющим, Фэн Цин не мог позволить себе оскорбить его. Если тот нажалуется в семье Тан, у семьи Фэн будут проблемы.
— Да так, услышал, что у вас тут, в семье Фэн, опять какое-то происшествие случилось, вот и решил заглянуть. А кто это тут лежит? Неужто старшая госпожа Фэн? Эх, как жаль, такая молодая… — с притворным сочувствием произнес Тан Эр.
— Второй управляющий Тан, у нас тут похороны. Посторонним здесь не место. Прошу вас уйти, — холодно сказал Фэн Уин.
Было очевидно, что этот тип пришел позлорадствовать. Если бы семья Фэн не была так слаба по сравнению с семьей Тан, Фэн Уин давно бы отвесил ему пару пощечин.
— Ну-ну, молодой господин Фэн, я ведь с добрыми намерениями пришел, а ты так со мной… — с самодовольной улыбкой сказал Тан Эр.
Пусть у семьи Фэн и были деньги, но не было влияния, поэтому они не смели перечить семье Тан.
Он был вторым управляющим семьи Тан, и им бы и в голову не пришло ему дерзить.
На самом деле, Тан Эр пришел сюда по приказу второго молодого господина Тан Ю, чтобы разузнать обстановку. Иначе он бы и не подумал сюда соваться — все-таки похороны — не самое приятное место.
Зная, что у сына на уме, Фэн Цин поспешно одернул его: — Уин, не будь груб.
Но как только Фэн Цин закончил говорить, неожиданно подала голос Фэн Уцин, которая до этого молчала: — Отец, я так хочу собачатины!
— Собачатины? А где мы возьмем собаку? — недоуменно спросил Фэн Цин.
Не только он, но и все остальные были озадачены словами Фэн Уцин. Посреди похорон сестры говорить о собачатине… Что с ней такое? Объелась?
— Только что я слышала, как тут кто-то брехал. Так противно! Я хочу зарезать эту собаку, и тогда нам не придется тратиться на еду — мы просто потушим ее и сварим суп, — с невинным видом сказала Фэн Уцин, облизнувшись, словно предвкушая угощение.
Поняв, что имела в виду сестра, Фэн Уин тут же подхватил: — Отличная идея, Цинъэр! Я куплю кувшин хорошего вина, и мы всей семьей полакомимся собачатиной! Ха-ха-ха!
Как только Фэн Уин закончил говорить, все рассмеялись. Всем было понятно, кого Фэн Уцин назвала собакой. Если бы Тан Эр этого не понял, он был бы круглым идиотом.
Никто не ожидал, что маленькая Фэн Уцин сможет так тонко оскорбить человека. Это было неожиданно.
Но Тан Эр был вторым управляющим семьи Тан, одной из трех величайших семей государства Ую. Конечно же, он понял, что имела в виду Фэн Уцин. Его лицо исказилось от гнева. — Ах ты, мелкая соплячка! Как ты смеешь оскорблять меня?! Мало тебе прошлой взбучки? Забыла, как чешется твоя шкура?!
— Второй управляющий Тан, я вас вовсе не оскорбляла. Я говорила о собаке, которая тут брехала. Вы что, собака? Но у вас же нет ни собачьих зубов, ни собачьей пасти, ни собачьих лап. Посмотрите все, есть у него собачьи зубы, пасть и лапы? — Фэн Уцин обратилась к присутствующим.
Все боялись семьи Тан и не осмелились ответить, храня молчание.
— Второй управляющий, видите? Никто не заметил у вас собачьих зубов, пасти и лап. Значит, я вас не оскорбляла. Разве что вы сами считаете себя собакой с собачьими зубами, пастью и лапами, — с невинным видом произнесла Фэн Уцин. Глядя на нее, никто бы не подумал, что эта девочка способна на оскорбления.
— Ты… — Тан Эр был так зол, что не мог вымолвить ни слова.
Но тут один из слуг, пришедших с Тан Эром, ляпнул: — А ведь и правда, маленькая госпожа Фэн вроде бы не оскорбляла второго управляющего. У него нет ни собачьих зубов, ни пасти, ни лап. Чего он так разозлился?
После этих слов все снова рассмеялись.
Тан Эру хотелось провалиться сквозь землю. Его и так взбесили оскорбления девчонки из семьи Фэн, а тут еще и собственный слуга подлил масла в огонь. Тан Эр был на грани срыва. Он резко обернулся и отвесил слуге звонкую пощечину. — Идиот! Вы все идиоты!
Слуга, получивший пощечину, был в полном недоумении. Слезы навернулись на его глаза. Он не понимал, чем прогневал второго управляющего.
Видя, как ловко младшая сестра опозорила Тан Эра, Фэн Уин одобрительно посмотрел на нее. Похоже, она была куда умнее его.
Фэн Цин тоже не смог сдержать улыбки, но быстро взял себя в руки. — Управляющий Тан, дети болтают что попало, не обращайте внимания.
— Фэн Цин, хорошая у тебя дочка! — с ненавистью процедил Тан Эр.
— Второй управляющий, я слышала, что злость вредна для здоровья, а вот добродушие, наоборот, полезно. Так что не злитесь, будьте добрее, — вновь вставила свое слово Фэн Уцин.
Все присутствующие на похоронах разразились хохотом. Даже восемь из девяти слуг Тан Эра, за исключением того, который получил пощечину, схватились за животы от смеха. Эта девчонка из семьи Фэн была просто уморительна! «Злость вредна, а добродушие полезно. Будьте добрее!» Оскорблять с таким изяществом — это высший пилотаж!
Но как бы там ни было, Тан Эр был публично унижен, и все понимали, что он не оставит это просто так. За его спиной стояла семья Тан, одна из трех величайших семей государства Ую. Все начали беспокоиться за маленькую Фэн Уцин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|