Глава 8. Парные наряды. (Часть 1)

— Не сравнится с вашей яркостью, сестрица Лин, — с улыбкой ответил Сюй Чань.

Гу Лин не хотела тратить время на пустые разговоры и, не скрывая, что ищет кого-то, перевела взгляд на вход.

— Кого вы ищете, сестрица Лин? — Сюй Чань проследил за ее взглядом.

— Старшего сына семьи Цзян, Цзян Синьчэна, — спокойно и четко ответила Гу Лин, не скрывая своих намерений.

Как только она произнесла эти слова, выражение лиц нескольких молодых мажоров, стоявших рядом с Сюй Чанем и поначалу восхищавшихся Гу Лин, стало насмешливым, а в их глазах появился едва заметный оттенок презрения.

Они решили, что перед ними женщина, которая пытается привлечь их внимание, изображая «смелую и уверенную в себе охотницу за любовью».

Все пришли к одному и тому же выводу.

В начале бума романов и сериалов о жестоких властных боссах сюжеты, где главные героини — наивные, милые, или холодные и гордые — покоряли сердца этих самых боссов, действительно имели место.

В то время люди были более простодушны, а методы обольщения не так разнообразны. Но со временем люди становились опытнее, и подражание героиням романов и сериалов для привлечения богатых наследников стало распространенной практикой.

Сейчас создание определенного «образа» популярно не только в сфере развлечений, но и среди золотой молодежи. Все понимают правила игры: одни играют роли, другие наблюдают, и никто не против такого подхода.

Однако эффектное появление Гу Лин породило в друзьях Сюй Чаня слишком много ожиданий, и ее очевидная попытка «создать образ» вызвала у них разочарование и едва скрываемое презрение.

Сюй Чань тоже сначала был озадачен, но быстро вспомнил ту незабываемую «дьявольскую» песню и решил, что Гу Лин не из тех, кто пытается привлечь внимание подобным образом.

Если это так, то ее целенаправленное заявление о поиске Цзян Синьчэна приобретало особый смысл.

В тот момент, когда Сюй Чань разговаривал с Гу Лин, у входа снова послышался шум.

Такое на вечеринках случалось часто. Когда появлялся какой-нибудь важный гость, большинство присутствующих, искренне или нет, обменивались с ним любезностями. Чем больше людей участвовало в этом приветствии, тем громче становился шум.

Но у Сюй Чаня было предчувствие, что на этот раз причиной переполоха стали не пожилые гости, которых все уже давно знали.

Он повернулся к Гу Лин и увидел, что ее взгляд направлен в сторону источника шума.

Первым, что бросилось в глаза, была брошь — брошь в виде горной розы, переливающейся оттенками от пурпурно-красного до темно-красного и цвета голубиной крови. Разноцветные камни придавали этому огненно-красному цветку объем и глубину, делая его особенно привлекательным.

Затем Сюй Чань заметил, что эту брошь носил Цзян Синьчэн, старший сын семьи Цзян, обычно сдержанный, холодный и не любящий привлекать к себе внимание.

Он был одет в идеально скроенный черный костюм, с привычным холодным и отстраненным выражением лица. На приветствия гостей он отвечал кратко, почти не меняя выражения лица. Самой яркой деталью его образа была эта красная брошь.

Сюй Чань вдруг почувствовал, что этот наряд ему знаком. Он многозначительно посмотрел на Гу Лин.

Красное вечернее платье облегало ее изящную фигуру, а черный цветок из ткани на груди гармонировал с колье на шее, словно таинственный черный акцент на ярком красном фоне.

Красная брошь на черном костюме и черный цветок на красном платье.

В глазах Сюй Чаня появился интерес, он прищурился и почесал подбородок.

Не только Сюй Чань, но и другие гости, видевшие, как Гу Лин вышла из такси, начали что-то подозревать. Им показалось, что наряд Цзян Синьчэна им знаком.

Оглянувшись на Гу Лин, они понимающе переглянулись.

Что происходит между этими двумя?

Взгляды гостей были настолько красноречивы, что Цзян Синьчэн, проследив за ними, легко заметил Гу Лин, которая стояла среди элегантных дам, ничуть не смущаясь, а наоборот, с вызывающим взглядом и гордо поднятой головой.

Ее платье, цвета которого словно инвертировали цвета его костюма, мгновенно подсказало Цзян Синьчэну, что Цзян Сюнь его подставил.

Цзян Синьчэн не стал задерживать на ней взгляд и после беглого взгляда больше не смотрел в ее сторону, сбивая с толку гостей, гадавших об их отношениях. Так есть ли между ними что-то или нет?

Вечеринка по случаю дня рождения еще не началась, но уже стала предметом бурных обсуждений. И девушка в красном платье, вышедшая из такси, и необычно яркий сегодня Цзян Синьчэн — все это вызывало пересуды, особенно учитывая, что они, похоже, были одеты в парные наряды.

Хотя платье Гу Лин выглядело дешевым и плохо сидело на ней, что заставляло задуматься, почему Цзян Синьчэн, если у них действительно отношения, не купил ей достойный наряд, это не помешало богатым и праздным гостям увлеченно сплетничать. Даже некоторые пожилые господа намекали Цзян Синьчэну, не появился ли у него кто-то на примете, многозначительно поглядывая в сторону Гу Лин.

К счастью, Цзян Синьчэн был сдержанным человеком и не любил пустых разговоров, поэтому мало кто, кроме самых уважаемых гостей, осмеливался задавать ему такие вопросы.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 8. Парные наряды. (Часть 1)

Настройки


Сообщение